А, по вашему, Кто Это такой?

Другие переводы этой проповеди: А, по вашему, Кто Это такой? - Вильнюс
Дата: 64-1227 * | Длительность: 2 часа | Перевод: VGR
Церквь Имени Иисуса, Финикс, штат Аризона, США
E-1 Доброе утро, друзья. Для меня, конечно, большая честь находиться здесь, в этой церкви. И мне, прежде всего, нравится ее название. Ее назвали "Имя Иисуса". Мне это нравится. И я – я думаю, что это – это… Этим Именем я был искуплен, этим чудным Именем Господа Иисуса. И притом находиться здесь с моими хорошими друзьями, собравшимися здесь в это чудесное воскресное утро, здесь в Финиксе. Не знаю, где мне было бы лучше находиться со всеми вами, кроме как только во Славе. И мы ожидаем, что однажды это великое событие свершится.
E-1 Good morning, friends. I certainly deem this a privilege to be here in this church. And I kinda like the name of it to begin with. It's called "Jesus' Name." I like that. And I--I think that's--that's... That's the Name that I was redeemed by, that lovely Name of the Lord Jesus. And then to be in here with my good friends, assembled here on this lovely Sunday morning, right here in Phoenix. I don't know of any place I'd rather be, 'less it'd be in glory with all of you. And that's the great event we're looking forward to someday.
E-2 И сегодня мне позвонили, чтобы я приехал сюда к больному. И я разговаривал с Братом Аутло, моим дорогим другом, и он… он так любезно пригласил меня заехать сюда. И все служители здесь в Финиксе были очень добры ко мне.
E-2 And I had a--a sick call to come up here on today. And I was speaking to Brother Outlaw, my precious friend, and he--he invited me so graciously to--to come up. And all the ministers here at Phoenix has been really good to me.
E-3 Иногда я задаюсь вопросом о своем переезде в Тусон. Я прожил там три года, и нигде еще не проповедовал. Так что, наверно, мне… просто придется заезжать сюда в Тусон… вернее, сюда в Финикс, где меня принимают. Ну, может быть, они ко мне привыкнут, через… Знаете, недавно я там проповедовал, и целых три часа проповедовал; неудивительно, что они меня больше не приглашали.
E-3 I wonder sometimes why I moved down to Tucson. I've been down there three years, and ain't never been invited to any pulpit. So I--I suppose I've just have to do my--my visiting up here at Tucson--or here at Phoenix, where I feel welcome. Well, maybe they'll get used to me some... You know, I preached down there the other night, and I preached three hours; no wonder they didn't ask me back.
E-4 Но у меня в сердце такая любовь к Богу и к Его народу. И я такой медлительный, и боюсь что–нибудь упустить и не высказать в достаточной мере, и я объединяю три–четыре проповеди в одну. Так что, я, конечно… вы, кто были там: простите, что так долго продержал вас. Мне не следовало так поступать.
E-4 But I have such a--a feeling in my heart for God and His people. And I'm so slow, and I--I'm afraid I'm going to leave out something and not get enough in, till I put about three or four messages in one. So I certainly... To you people that were down there, I apologize for keeping you that long. I shouldn't have done that.
E-5 И также рад сегодня утром видеть здесь Брата Карла Уилльямса и юного Джимми, и хористов, и моих друзей – братьев Мозли; вижу Брэда, Брата Джона Шэррита и очень многих своих друзей: Брата Пэта Тайлера, который из самого Кентукки, и – и – и столько друзей собралось сегодня утром, просто чтобы побыть на этом – этом собрании. Вижу, увидел многих своих друзей из Тусона и других, находящихся здесь.
E-5 And also glad this morning to be here with Brother Carl Williams, and young Jimmy here, and the choir, and my friend the Mosley brothers; see Brad, Brother John Sharritt, and so many of my friends; Brother Pat Tyler here from way up in Kentucky, and--and--and so many friends just to be gathered in this--this assembly this morning. See, saw a lot of my friends from Tucson and so forth setting here.
E-6 Я задумываюсь о том, что однажды, когда всему этому придет конец, мы соберемся там, где мы… мы не будем… мы – мы сможем без конца слушать эту красивую музыку, вот. Я случайно заметил, что там, в конце, сидит сын Брата Уилльямса: недавно он рассказал свидетельство в гостинице "Рамада". И мне кажется, он ростом чуть меньше двух метров. Но, уверяю вас, после этого свидетельства, по–моему, он казался трехметровым. Он просто… Очень понравилось то, что рассказал этот парень – такое чудесное свидетельство.
E-6 E-I'm thinking of one day when all of this is over, then we'll gather where we'll... We won't... We--we won't never have to stop listening to this fine music. You see? I just happened to notice that Brother William's son, setting back there; he made a testimony the other night down to Ramada Inn. And I think he's just about close to six foot tall. But I tell you, after that testimony, I believe he was ten foot tall. He--he just... Really appreciated what the boy said, such a wonderful testimony.
E-7 Когда я слышу, как эти замечательные молодые ребята свидетельствуют о своей вере, сосредоточенной на Христе… А я – я старею, и я… однажды мне придется закончить и уйти Домой. И вижу, как подрастают эти молодые ребята, которые готовы и подготавливаются к тому, чтобы продолжить с того, на чем я остановлюсь… Так у нас и выходит. Так уж устроена жизнь. Что мы… подрастет следующее поколение… и станут отцами и матерями. И они растят своих малышей и женят их, и появляются внуки. И через какое–то время папа с мамой возвращаются в прах. А тогда, к тому времени, у самих детей уже появляются внуки, а потом и они умирают. Но в один прекрасный день будет великое всеобщее воскресение. Мы все будем вызваны в Присутствие Божье дать отчет о том, что мы сделали с тем, что дал нам Бог – с Иисусом Христом. Так что, я очень рад осознавать, что я прожил в этом поколении с такими замечательными людьми, с которыми я встречался по всему миру. Я – я просто – просто благодарен Богу. И однажды, когда меня вызовут, что ж, мне – мне придется встретиться с совершенными мною делами. Я хочу, чтобы все они были во славу и честь Божью.
E-7 When I hear these fine young fellows testifying of their faith that's centered in Christ... And I--I'm getting old, and I... One day I've got to--to--to quit and go home. And see these young fellows coming on who's ready and preparing themselves to pick up where I leave off... And that's the way we do. That's the way life is laid out. That we... One generation will move up, and father and mother. And they raise their little ones, and see them marry; and the grandchildren come along. And after while, down goes daddy and mother to the dust. And then by that time the children then is ready again for grandchildren; and then down they go. But there'll be a great, general resurrection one of these days. We'll all be called into the Presence of God to give an account for what we have done with what God gave to us: Jesus Christ. And so, I'm so glad to know that I've lived in this generation with such a fine bunch of people, that's around the world, that I've met. I--I just--just thankful to God. And someday when my summons comes, well, I'll--I'll have to go meet the deeds that I've done. I want them to be all to the glory and honor of God.
E-8 Есть столько вещей, когда я… мы подходим к Новому году, если бы их можно – можно было забыть, но я знаю, что во всех этих ошибках я признался Ему, и Он бросил их в Море Забвения, и Он уже никогда о них не вспомнит. Понимаете, мы устроены иначе, мы – мы всегда будем помнить. Мы можем простить друг друга, но мы не можем об этом забыть, потому что мы – мы – мы по–другому устроены. Но Бог способен это простить и забыть об этом. Он может просто изгладить это, будто этого никогда и не было. Понимаете? Потому что Он имеет доступ к тому Морю Забвения, а мы – нет. Только подумайте: Бог даже не может вспомнить, что мы вообще грешили. Только подумайте! Хористы, молодежь, что если… как насчет этого? Бог даже не помнит, что мы вообще грешили. Понимаете, Он может все полностью забыть, и это уже никогда не придет на память. Здорово, правда?
E-8 There's many of the things as I--we're approaching the New Year that I--I wished I could--could forget about, but I know that I've confessed them as wrong to Him and--and He put them in the Sea of Forgetfulness, and He won't never remember them no more. Now see, we're not made that way; we'll always remember. We can forgive one another, but we--we can't forget about it, because we are--we are--we are made different. But God can forgive it and forget it. He can just wipe it out as though it never was. See? Because He has access to that Sea of Forgetfulness, but we don't. Just think of it, that God cannot even remember that we ever sinned. Think of that. Choir, you young folks, what if... What about that? God don't even remember that we ever sinned. See? He can forget the whole thing, and never will be brought into memory anymore. Wouldn't that be something? A...
E-9 Здесь совсем не место для шуток. Я не за то, чтобы подшучивать или шутить над… Мне вспоминается один из моих друзей. Он уже ушел во Славу. Но однажды он – он рассказывал о паре, которая переехала в город и… из деревни. И у них было… У этой молодой пары жил пожилой отец, и он весь горел по Богу. Так что эта молодая леди (это был ее отец)… итак, она пробилась в высшее общество. Вы понимаете – там, где бывают всякие светские развлечения. Итак, в тот день она собиралась устроить у себя дома какое–то развлечение.
E-9 This is not just no place for joking. I don't believe in that joshing or joking at... It reminds me of a--a friend of mine. He's gone on to glory now. But he--he told a little story one time, about a--a couple that had moved into the city and-- from the country. And they had a... This young couple had a old father, and he was really on fire for God. So the young lady (that was her father) the... So she had got into some classical people, you know, where you have this all kind of classical entertainments. And so she was going to have some sort of an entertainment that day in her home.
E-10 А ее папа после обеда брал Библию, уходил в комнату почитать. И он клал Ее, и он плакал и восклицал, и кричал, и шумел, поднимался, надевал очки и читал дальше. Потом что– нибудь находил, клал очки и начинал плакать и восклицать. Она сказала: "Он испортит мне всю вечеринку, так что я – я – я должна… я должна что–то с папой сделать, а я не знаю, что сделать". И вот, она решила отправить его на верхний этаж, и посадить его там наверху.
E-10 And--and her--her daddy, after he'd have his lunch, why he--he'd get the Bible and go out in the room and he'd read awhile. And he'd lay It down, and he would cry, and shout, and scream, and carry on, and get up and put his glasses on and read again. Then find something, and lay down his glasses and start crying and shouting. She said, "That would interrupt my party, so I--I--I got to--I got to do something with dad, and I don't know what to do." So she decided that she'd let him go upstairs, and get up--up over the--the place.
E-11 И – и она подумала: "Ну что, Библию ему туда нельзя давать, потому что наверху будет то же самое". Поэтому она дала ему простой старый учебник по географии и отправила его наверх. Сказала: "Папа, посмотри фотографии из разных мест мира и так далее, пока у нас будет вечеринка". И сказала: "Мы долго не будем. Мы – мы будем до… Потом можешь спуститься". Сказала: "Я знаю, что тебе не захочется сидеть со всеми этими женщинами".
E-11 And--and she got to thinking, "Well now, I can't give him his Bible, 'cause he'd do the same thing up there." So she just give him an old geography, and sent him up there. Said, "Dad, look at the pictures around the world and things while we're having the party." And said, "We won't be too long. We'll--we'll be down... You come down after while." Said, "I know you don't want to get around where all them women are."
E-12 Он сказал: "Я не возражаю, дорогая. Я – я поднимусь туда".
E-12 He said, "No, that's all right, honey. I'll--I'll go up there."
E-13 Так что он… Она поставила ему лампу и устроила уютное местечко. И она подумала: "Ну вот, вопрос решен. Он просто будет рассматривать картинки и немножко почитает о географии, и тогда… а потом он спустится. И все будет хорошо".
E-13 So he... She fixed him a light and a little place. And he got... And she thought, "Well, that--that settles it. Now, he'll just look at the pictures and read a little bit of--of geography, and then... and after while he'll come down. And it'll be all right."
E-14 Итак, как раз в то время, когда они во всю попивали розовый лимонад, знаете, и веселились… Через какое–то время затрясся весь дом, и старик начал бегать туда–сюда по этажу, кричал и прыгал. И она подумала: "Что с ним такое? Ведь у него там не было Библии. Это… Наверно, Библию где–то нашел".
E-14 So about that time they got in the middle of their drinking their pink lemonade, you know, and having their party... Was after while, the house begin to shake, and the old man begin to run up and down the floor a-screaming and a-jumping. And--and she thought, "What happened to him? He didn't have the Bible up there. That... He must've got ahold of a Bible."
E-15 Так что она побежала наверх и сказала: "Папа!" Сказала: "Ведь ты не Библию читаешь. Это же учебник по географии".
E-15 So she run up the steps, and said, "Daddy." Said, "That's not the Bible you're reading. That's a geography."
E-16 Он сказал: "Я знаю, дорогая. Я знаю! Но, – сказал, – знаешь, на днях я читал в Библии, где Иисус сказал, что Он бросил наши грехи в Море Забвения, понимаешь, и больше их не вспомнит. А здесь в учебнике по географии я прочитал, что, оказывается, в некоторых местах в море даже не могут найти дно". Сказал: "Подумать только, это ж они до сих пор падают".
E-16 He said, "I know it, honey. I know it! But," said, "you know, the other day I was reading in the Bible where Jesus said that He put our sins in the Sea of Forgetfulness (See?) and wouldn't remember them anymore. And I was reading here to where they say they can't even find the bottom of the sea some places, in the Geography." Said, "Just think, they're still going."
E-17 Это его обрадовало. Так что куда ни посмотришь, везде можно найти Бога. Понимаете, если только оглянуться вокруг, все говорит о Нем.
E-17 That was making him happy. So you can find God wherever you look. See, if you'll just look around, everything will talk for Him.
E-18 Вообще–то, честно говоря, я сказал Брату Аутло: "О чем мне сегодня говорить? Ты уже говорил рождественскую проповедь?"
Сказал: "Да".
Я сказал: "А новогоднюю проповедь?"
"Нет".
E-18 Now really, honestly, I--I told Brother Outlaw, "What shall I speak about this morning? Have you spoke your Christmas message?"
Said, "Yes."
I said, "Your New Year's Message?"
"No."
E-19 Итак, у меня тут были кое–какие наброски, на тот случай, если меня куда–нибудь пригласят, я буду говорить новогоднюю проповедь. Я подумал, что оставлю это за Братом Аутло на следующую неделю.
E-19 So I had some outlines here whether if I get a invitation somewhere, I'm going to speak my New Year's message. I thought I'd leave that to Brother Outlaw for his, next week.
E-20 Поэтому я решил, что, наверно, я вернусь к одной короткой теме, которая у нас займет несколько минут, если воля Господа. И мы надеемся, что Он благословит нас. Я хочу поблагодарить Брата Аутло и эту церковь за то, что пригласили меня сюда проповедовать. И я… Как сказал Брат Аутло, "наша дружба никогда не увядала", но благодать Божья хранила нас все эти годы. Первая церковь, которая пригласила меня, и в которую я приехал – вот эта в Финиксе.
E-20 So I thought maybe I'd drop back on a little text here that might keep us for a few minutes, the Lord willing. And we trust that He'll bless us. I want to thank Brother Outlaw and the church here for inviting me up to speak here. And I... As Brother Outlaw said, that "our friendship has never been seared," but the grace of God has kept us through all these years. This is the first church that invited me, and I come to, was at Phoenix.
E-21 Я знаю… По–моему, я здесь вижу Брата Тролла. Я не уверен… сидит спереди. Это ты, Брат Тролл? По–моему, в тот раз он уже был. У меня есть те штучки, которые он мне подарил в тот раз, маленькие… они их выплавляют, или еще как–то. Вы знаете – это ваши местные изделия из меди. И оглядываешься вокруг… И просто интересно, как будет в то утро, когда мы перейдем, знаете, и встретимся с людьми… они скажут: "Ну, это..." Знаете, тогда мы будем выглядеть совсем не так, как сейчас. Мы… Это так. На нас не будет никаких следов греха или старости. Мы будем совершенными. О–о, я жду не дождусь того времени (а вы?), когда закончатся все беды.
E-21 I know... I believe I'm looking at Brother Trow, here. I'm not sure, setting in front. Is that right, Brother Trow? I believe he was along at that time. I've got some little things that he gave me during that time; little... They mold it out or something another, little copper things from up here where you live. And you look around... And I just wonder what it'll be that morning when we cross over, you know, and get to see people... They say, "Well, there..." You know, we'll look so much different then, than what we do now. We'll... That's right. We won't be any marks of sin or old age. We'll be perfect. Oh, I long for that time (Don't you?) where all the troubles will be over.
E-22 И сейчас у меня есть Послание от Бога, которое я – я расположен говорить. И я… я не хочу выделяться, но я должен быть честным. А если я не выскажу своих убеждений, тогда вы не можете мне доверять. Потому что в этом случае, я – я – я буду больше похож на изменника или лицемера. А я согласен быть кем угодно, но только не таким, понимаете. Может быть, мне это будет стоить каких–нибудь друзей на земле, но я – я хочу оставаться верным своим убеждениям, тому, что я считаю правильным.
E-22 And now, I have a Message from God that I--I feel. And I'm... I don't want to be different, but I must be honest. And If I don't speak my convictions, then you can't have no confidence in me. Because I--I--I'd be more like a traitor or a hypocrite. And I--I want to be anything else besides that. You see? I might lose a few friends on earth, but I--I want to stay true to my convictions to what I think is right.
E-23 Так вот, много лет назад, когда я только начинал, было очень легко: знамения, и проповедь, и проповедование. Везде с распростертыми объятиями: "Приезжай! Приезжай! Приезжай! Приезжай!" Но потом, видите, у каждого истинного знамения от Бога есть Послание, Голос. Понимаете, Он сопровождает его. Если это не… Бог не дает ничего подобного просто так, лишь бы дать. Он – Он посылает нечто, чтобы привлечь внимание к тому, что Он собирается сказать. Как чудесное пение этого хора: для чего оно было нужно? Чтобы успокоить людей для предстоящей проповеди.
E-23 Now, years ago, it was very easy when I first started out; and the signs, and message, and preaching. Everywhere was a arm open, "Come Come. Come. Come." But then (You see?), every genuine sign from God has a--a Message, a voice (See?), that follows it. If it isn't... God don't give anything like that just for the fun of giving it. He--He sends something forth to attract attention to what He's fixing to say. Like we have this wonderful singing this choir done; what was it to do? To quieten the people for an oncoming message.
E-24 Вот – вот это и совершает знамение. У Моисея были знамения, о которых мы недавно вечером говорили, и у тех знамений были Голоса. И… когда Голос говорил… Иисус тоже начинал с исцеления больных. Он был великим Человеком. Но когда пришло время, чтобы – чтобы Пророк, бывший на земле… У них не было ни одного четыреста лет, и вот Он появился на земле и совершал знамения. Тогда Он был "молодцом", Он всем был нужен. Но когда вслед за тем знамением пришло Послание (Голос)… когда однажды Он присел и сказал: "Я и Отец Мой – одно". Ого! Это – это – это было совсем другое дело. Им – им такое было не нужно. Понимаете?
E-24 That's what--that's what a sign does. Moses had the signs that we spoke of the other night, and that signs had Voices. And the... When the Voice spoke... Jesus went forth also healing the sick. He was a great Man. But when it come time that that--that Prophet, that was on earth... That they hadn't had one for four hundred years, and here He was on the earth and doing signs. Then He was a fine Fellow: everybody wanted Him. But when the Message that followed that sign (the Voice), when He set down one day, and said, "I and My Father are One." Oh, my. That--that--that was something different. They--they didn't want that. See?
E-25 И это… однако, друзья, мир, как бы там ни было, совсем не изменился. Понимаете? Они… все, что угодно, если это придется им по вкусу, понимаете… Так они считают – пока это их не задевает, они – они, конечно, сделают это. Но когда наступает такое время, когда им нужно изменить свои понятия о чем–то, вот тогда и начинаются трудности.
E-25 And that... The world is just like that though, friends. See? They... Anything that they can get, if they can--they can help themselves with. You see? That they --they feel that as long as it don't bother them, why, they'll--they'll do it. But when it comes time that they've got to change their ideas about things, that's when the trouble comes.
E-26 Так вот, понимаете, мы строим здание, не стену. Этим строителям хочется просто взять и укладывать блоки в сплошной ряд. Так вот, так может строить любой строитель. Но для того, чтобы выложить угол, требуется действительно настоящий мастер. Понимаете? Когда нужно начинать угол, именно тогда требуется… становится ясно, действительно ли ты… настоящий ты каменщик или нет – когда сможешь выложить угол и сохранить целостность всего остального здания, выложив угол. Так вот именно на этих углах начинаются трудности. Строителям хочется строить, как строили раньше. Но мы строим не стену, а здание.
E-26 Now, see, we are building a building, not a wall. The builders want to take a line of blocks and just go straight down. Now, any builder can build that. But it takes a real master mechanic to turn a corner. See? When you got to cut the corner, that's the time it takes--it shows whether you're a--you're a... really a stone mason or not; when you can turn the corner with it, and keep the continuity of the rest of the building, but turn the corner. Now it's on these corners is when trouble comes. The builders wants to keep building on down. But we're not building a wall, but a building.
E-27 Так вот, когда мы сегодня утром приступаем к этому, вы молитесь за меня, а я… Я всегда молюсь за вас. Итак, давайте склоним на минутку головы в Присутствии Великого Иеговы, Бога. И мы сознаем свою непригодность – все мы. И мы здесь все до одного в нужде. И я хотел бы узнать когда будем молиться: есть ли у кого–нибудь какая–нибудь особая нужда?
E-27 Now, as we approach this, this morning, you pray for me, and I'll--I always pray for you. And now, let us bow our heads just a moment in the Presence of the great Jehovah God. And we realize our insufficiency; all of us does. And we're not one in here but what's in need. And I wonder, while we're praying, that if there be any of you with a special need?
E-28 Знаете, безграничный Бог, как я говорил недавно здесь, в Финиксе, здесь на – на собрании… Точно как телевидение – оно проходит, Христос сейчас находится прямо здесь, в здании. Понимаете, каждое ваше движение, каждый раз, когда вы моргаете глазом – все это никогда не исчезнет. Это в эфирных волнах, в пространстве. Телевидение этого не производит. Оно просто улавливает вашу волну и воспроизводит это на экране. Но все равно оно существует. Оно существовало всегда. Каждое ваше движение не исчезает из пространства. Теперь видите, как с нами будет на суде?
E-28 You know, the infinite God, as I said here at Phoenix the other day in--in the meeting down here... Just like television, it's coming, Christ is right here in the building now. See, every move you make, every time you bat your eye, it'll never die. It's in the ether waves of the air. Television doesn't manufacture that. It just picks up that wave of you, and produces it on a screen. It's there anyhow. It always was. Every move you ever made is still alive in the air. Now, you see what we're going to be at the judgment?
E-29 Итак, Бог находится здесь точно таким же образом. Мы Его не видим, как не видим этих телевизионных изображений. Нужен определенный кинескоп или кристалл, что–то такое, чтобы уловить голос и воспроизвести изображение и тому подобное. Это существовало, когда Адам был на земле, но мы только сейчас это обнаружили. Бог сегодня находится здесь. И в один прекрасный день в Тысячелетнем царстве мы поймем. Это станет еще реальнее, чем телевиденье и тому подобное, что Он был сегодня утром прямо здесь, на собрании.
E-29 So God is here in the same manner. We don't see Him, just like we don't see those television pictures. It takes a certain tube or crystal of something to pick up the voice, and reproduce the picture, and so forth. That was here when Adam was on earth, but we just located it. God is here this morning. And one of these days in the millennium, we're going to realize. It's going to be just more realer than television or things, that He was right here in the meeting this morning.
E-30 Итак, пока мы… с этой мыслью держите в сердце то, в чем вы нуждаетесь, и просто поднимите руку к Нему. Хорошо? Скажите: "Господь… "Ив сердце задумайтесь над этой мыслью.
E-30 Now while we... Upon that thought, keep in your heart what you have need of, and just raise up your hand to Him. Will you do that? Say, "Lord,..." And in your heart, think of the thought.
E-31 Вот, Небесный Отец, мы можем приблизиться только этим одним способом – посредством молитвы. И мы приходим во Имя Господа Иисуса. Мы – мы недостойны произносить это Имя, использовать Его. Мы не… мы вовсе не считаем себя достойными, просто, нам предложено это делать. И, зная то, что Он сказал: "Если чего попросите у Отца во Имя Мое, то Я – Я – Я дарую это". И мы… если только мы будем это отстаивать верой, что это Его Слово и Его Сущность, тогда мы обязательно получим просимое. Ты видел каждую просьбу. Ты видел мою руку. Ты знаешь мою просьбу.
E-31 Now, heavenly Father, we only have this one approach, and that's by the way of prayer. And we--we're coming in the Name of the Lord Jesus. We're--we're not worthy to breathe the Name, to use It. We're not... In no means we think that we're worthy, but because we've been invited to do it... And knowing this, that He said, "If you ask the Father anything in My Name, I--I'll--I'll grant it." And we are... If our faith can only stand behind that, being His Word and Who He is, then we're sure to get what we ask for. You seen every request. You seen my hand. You know my request.
E-32 И, Отец, я молю за каждого из них. Чтобы все, в чем они нуждаются… Господь, я не верю, что такая группа просила бы что–нибудь плохое. Они просят о чем–то для продвижения их царства, может быть, о своем исцелении; и, поступая так, они хотят… или о том, чтобы им понять что–нибудь. Они желают этого для продвижения Царства Божьего.
E-32 And, Father, I pray for each one of them, that everything they have need of... Lord, I don't believe that a group like this would ask for anything wrong. It would be for something for the advance of their kingdom; it might be for their own healing; and in doing that, they'd want--or their own understanding. They'd want that so they could further the Kingdom of God. And I pray, God, that each and every one's request will be granted.
E-33 И я молю, Боже, чтобы исполнились просьбы всех до одного. Благослови эту церковь, ее пастора, заместителей и дьяконов, попечителей, всех ее членов, гостей, посторонних. Они не посторонние, Господь. Мы все Твои дети благодаря благодати и через Христа. И мы молим, чтобы сегодня утром Ты дал нам Хлеб Жизни, чтобы мы ушли отсюда, уразумев, что просимое нами было даровано.
E-33 Bless this church, it's pastor, it's associates, and the deacons, trustees, all of its members, the visitors, strangers. They're not strangers, Lord. We're all Your children by grace and by Christ. And we pray that You'll give to us this morning the Bread of Life now, that we might go from here with the understanding that these requests that we asked has been granted to us.
E-34 Благослови Слово, Господь, когда я буду Его читать. Ни один человек неспособен и непригоден истолковать то Слово. Иоанн увидел ту Книгу в руке Сидящего на Престоле, и ни на Небесах, ни на земле, ни под землей никто не был достоин даже посмотреть на ту Книгу. Но один из старцев сказал: "Посмотри, Лев из колена Иудина победил". Иоанн, ожидая увидеть Льва, увидел закланного Агнца; окровавленный Агнец вышел и взял Книгу, взошел на Престол и сел. И все знатные на Небесах сняли с головы свои венцы и поклонились, зная, что Он достоин.
E-34 Bless the Word, Lord, as I read It. There's no man that--that's able or sufficient to interpret that Word. John saw the Book in the hand of Him that set upon the throne, and there was no one in heaven, or on earth, or beneath the earth that was worthy to even look at the Book. But one of the elders said, "Behold, the Lan--the Lion of the Tribe of Judah has prevailed." John, looking to see a--a lion, he saw a Lamb that had been slain; a--a bloody Lamb come forth and took the Book, climbed upon a throne, and set down. And all the celebrity of heaven took their crowns from their heads and bowed and knowed He was worthy.
E-35 Господь, мы молим, чтобы сегодня Он подошел к Престолу нашего сердца. Взошел и овладел каждой нашей мыслью, и взял Слово, и проговорил к нам, чтобы мы больше узнали о Нем и о Его плане в нашей жизни. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-35 Lord, we pray that He'll come to the throne of our hearts this morning, climb up and take possession of every thought that we have, and take the Word, and speak to us, that we might know more about Him and His plan in our lives. We ask this in Jesus' Name. Amen.
E-36 Так вот, если вы желаете открыть Библию на… Это место Писания находится в 21–й главе Святого Матфея, начиная с… Думаю, что мы прочитаем 10–й и 11–й стих 21–й главы Матфея. Будет хорошо, когда придете домой если вы уже этого не сделали на этих выходных, прочитать всю эту главу. Она очень хорошая. Там все хорошее. Это особенно подходит к этой поре, и увязывается с Посланием, которое, я надеюсь, Святой Дух позволит мне изложить вам в это утро.
E-36 Now, if you wish to turn in the Bible to the... The Scripture's found in St. Matthew the 21st chapter, and beginning with the... I think we read the--the 10th and the 11th verse of the 21st chapter of Matthew. Be good, when you go home, if you haven't already done it through this holidays, if you would read this chapter through. It's very good. It's all good. This especially, for this season, and with the message I hoping that the Holy Spirit let me bring you this morning. Notice the 10th verse as we read, and the 11th:
E-37 Во время чтения обратите внимание на 10–й стих и 11–й:
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорили: кто Сей?
Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
Теперь давайте… Пусть Бог добавит к Своему Слову содержание этого места Писания.
E-37 nd when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
Now, let's... God add to His Word the--the context of this Scripture reading.
E-38 Итак, мы знаем, в какое это было время, и многие из вас знакомы с этим местом Писания в этой главе. Это было в… вообще–то, в тот день, когда Христос въехал в Иерусалим верхом на этом ослике. И мы… В одном предании говорится, что "ослик был белым". Я представил бы это как прообраз Его второго Пришествия на боевом коне. О том времени пророк сказал, что "Он будет ехать… Царь Твой грядет к тебе на молодом осле, кроткий и смиренный". Вот как Он пришел и – и… на ослике, маленьком вьючном животном. Но в следующий раз, когда Он придет из Славы (в 19–й главе Откровения), Он придет как Могучий Победитель Его одеяние, обагрено кровью, верхом на белом коне, и все воинство Небесное будет следовать за Ним на белых конях. И в том предании, (не в Писании и нет в истории)… Но по преданию считают, что Он ехал на белом ослике, въезжая в Иерусалим.
E-38 Now, we know the time that it is, and many of you are familiar with the Scripture of this certain chapter. It's on, really on the day that Christ came into Jerusalem, riding on this little donkey. And we... There's a legend says that it was a white donkey, I'd imagine, in prefigure of His second coming on a charger. That time, the prophet said, that "He would ride... Your King comes to you upon the foal of an ass, and is lowly and meek." That's how He come and--and--upon a--a little donkey, a little burden-bearer. But the next time He comes from glory (in the 19th chapter of Revelation), He comes as a mighty Conqueror. His vesture dipped in blood, setting upon a white horse, and all the host of heaven's following Him upon white horses. And the legend (not Scripturally or historically), but the legend believes that He was riding a little white donkey as He come into Jerusalem.
E-39 Так вот… Я это выбрал… потому что по–прежнему… потому, что мы в преддверии… или в такую пору, накануне Рождества и – и Нового года: конца старого года и начала нового. Через несколько дней многие люди станут начинать жизнь сначала и – и будут поступать как–то по–новому, и давать новые зароки, начиная с Нового года. А мне это вовсе не напоминает Рождество Христово. Не знаю почему, но мне всегда хочется назвать это "днем Деда Мороза". Понимаете? Потому что на самом деле, не так много...
E-39 Now, that I have chosen this is still... Because that we're in the shadows of the--in the time of the yule season of Christmas, and--and New Year's: the ending of an old year, and the bringing in of a new one. A few days from now, many people will be turning new pages, and--and doing new things, and making new vows; and it's beginning of a New Year. And it never seems to me too much like Christmas. I don't know why. I always like to call it Santa Claus Day." See? Because there's not much really...
E-40 Это не может быть днем рождения Христа. Просто никак не может быть. Он должен был родиться в марте или апреле, потому что Он был Агнцем. И Он был овном и родился под знаком Овна, Овен. Иначе и быть не могло, понимаете. А ведь овцы в декабре не рождаются. Овцы рождаются весной. И еще одно, сейчас в горах Иудеи шестиметровый слой снега. Как же там могли быть пастухи?
E-40 It couldn't have been Christ's birthday. It just absolutely could not have been. He'd have had to been born in March or April, 'cause He was the Lamb. And He was a male sheep and borned in under the ram, Aries. It had to be. You see? And--and sheep are not born in December anyhow. Sheep are born in the spring. And then another thing, the hills of Judaea now, there's twenty feet of snow on them. How could the shepherds have been out there?
E-41 Так что на самом деле это взято из римской мифологии, это был день рождения бога солнца. Солнечный цикл, когда проходит этот день, дни становятся все длиннее и длиннее, а ночи укорачиваются. И в промежутке от 20–го до 25–го декабря – день рождения бога солнца, по римской – римской мифологии. И тогда их боги… И тогда они праздновали день рождения бога солнца. А Константин, объединял конституцию церкви и государства, и так далее, он сказал: "Мы это изменим, – (из–за того, что не знали, какого это было числа), – и перенесем на день рождения бога солнца, и сделаем его днем рождения Сына Божьего". Понимаете? Что… Но мы не знаем, какого это было числа.
E-41 So it really comes from Roman mythology, which was the sun god's birthday. The solar sun as it passes, the days lengthen and lengthen, and the nights grow shorter. And between the 20th and the 25th of December is the sun god's birthday, under the Roman--Roman mythology. And then their gods... And then they celebrated the sun god's birthday. And Constantine in--in drawing up the constitution of the church and state and so forth, he said, "We will change it (not knowing what the day was) and put it over on the sun god's birthday, and make it: Son of God's birthday." See? Which... But we don't know what day it was.
E-42 Но сейчас им подобные настолько убрали Христа, что там все… некоторые вспомнили этот миф о каком–то, якобы, жившем человеке по имени Святой Николай или – или Крис Крингл, – какой–то немецкий миф. А все это просто вымысел, и Христа в этом и в помине нет.
E-42 But now, there's taken so much of Christ out, till it's everything... Some again brought back the mythology of some creature that lived, supposingly, by the name of Saint Nicholas or--or Kriss Kringle, some German mythology. And it's all just a myth, and Christ is not in it at all.
E-43 И люди стали покупать виски и – и играть в азартные игры, и модничать. А тот, кто… торговец, который за Рождество распродаст свой товар, может заработать себе чуть ли не на весь год. Видите? Ведь это грандиозный коммерческий праздник. А на улице бедные детишки – их родители не могут прийти к ним с подарком, как бы от Деда Мороза, и они ходят по улицам с грязными ручонками и покрасневшими глазками. Мне – мне просто противно, когда это наступает. Это должен быть торжественный день поклонения Богу, а не страданий и головных болей, и всего, что творится. В этом нет ничего Христового. Но мы сейчас прямо в разгаре всего этого.
E-43 And the people has turned in to buying whiskey, and--and gambling, and fashions. And a--a man that... A merchant that can sell his goods through Christmas time can live the rest of the year almost. See? It's such a great holiday, commercial. And poor little kids on the street, their parents are not able to--to visit them with a--a present like from Santa Claus, and they walk down the street, and their little dirty hands and their little red eyes. I--I just hate to see it come along. It ought to be a solemn day of worship to God, instead of a heartache and a headache. And the things that's done, there's nothing to Christ about that. But we're right in the midst of all this now.
E-44 Мы оказались в таком же положении, в каком они, наверно, были тогда. Видите, сейчас вот–вот начнется большой праздник. Иисус шел на праздник Пасхи. И Он въехал в Иерусалим… точнее, въезжал в Иерусалим. И пророчества обо всем, что Он совершил, должны были исполниться. В Библии все имеет определенное значение. Каждое имя имеет значение. Все, написанное в Писании, имеет глубокое значение.
E-44 We find ourselves, something like they were then. See, it's just entering in now to a great feast. Jesus was coming to a Feast of the Passover. And He had entered Jerusalem--or entering Jerusalem. And the prophesies of everything He did must be fulfilled. Everything in the Bible has a meaning. Every name has a meaning. There's nothing written in the Scripture but has a--a profound meaning.
E-45 Недавно я говорил в Тусоне на тему Почему были именно пастухи, а не теологи? Он родился бок о бок с церковью. А Святой Дух направился далеко в глушь и выбрал не теологов, а пастухов. Так должно было произойти. Теологи не поверили бы такому Посланию. Так что они… это должны были быть пастухи.
E-45 I spoke the other night at Tucson, on "Why Did It Have To Be Shepherds Instead Of Theologian?" He was born right in the side of the church. And the Holy Spirit going way out into the wilderness and picking up, not theologians, but shepherds, it had to be that way. Theologians wouldn't have believed such a message. So they--it had to be shepherds.
E-46 Я проповедовал здесь несколько лет назад два года назад: Почему это был именно малый Вифлеем? Если воля Господа, на следующее Рождество я хочу проповедовать на тему Почему были именно мудрецы? На все эти "Почему?" есть ответы, и они прямо здесь, в Библии. И мы живем в изумительное время, в самое великое время из всех веков. Мы живем в такую пору, когда… в любой момент время может прекратиться и навсегда слиться с Вечностью. Этого времени ожидали все пророки и мудрецы… Мы должны все время быть начеку, ожидая Его Пришествия.
E-46 I preached up here, a few years ago (two years ago), "Why Was It, It To Be Little Bethlehem?" The Lord willing, next Christmas, I want us to preach on, "Why Did It Have To Be The Wise Men?" These "Why's," they got answers to them, and they're right here in the Bible. And we're living in a marvelous time, the greatest time of all ages. We're living to when, anytime that it--time can cease and eternity can blend right in with it and go on. The ages of all the prophets and sages looked forward to... We ought to be every hour on our guard, watching for His coming.
E-47 Однако, в это Рождество мы находимся почти что в таком же состоянии, в каком находились люди в первое Рождество. Мир на грани краха. Как однажды я где–то говорил рождественскую проповедь Мир рассыпается. И мир снова на грани распада. Посмотрите на землетрясения здесь в Калифорнии. Я предсказываю, что перед Пришествием Господа Иисуса Бог потопит то место. Я верю, что Голливуд и Лос–Анджелес, и эти мерзкие места в тех краях, что Всемогущий Бог потопит их. Они опустятся ниже дна морского. И там столько греха, видите, это рубеж.
E-47 We find ourselves at this Christmas, just about like they did the first Christmas though. The world's just about to fall apart, as I preached on once somewhere, about a Christmas message, "The World Falling Apart." And the world again is just about to come to pieces. Look at the earthquakes over here in California. I predict before the coming of the Lord Jesus, that God will sink that place. I believe that Hollywood, and Los Angeles, and them filthy places over there, that God Almighty will sink them. They'll go beneath the bottom of the sea. And it's so much sin (You see?), it's the barrier.
E-48 Цивилизация передвигается вместе с солнцем, из… и она началась на востоке, направляется на запад. И теперь она на западном побережье. Если она пойдет дальше, то она опять окажется на востоке. Так что это – рубеж. А вместе с цивилизацией распространялся грех, и она становится отстойником всех времен. Они такое вытворяют, что – что люди в любое другое время до такого бы даже не додумались. Женщины предались таким мерзостям, что ни у одной женщины ни в какое другое время даже в мыслях не было бы того, что есть у нас сегодня. И при этом все равно называемся Христианами. Какой позор!
А, ПО–ВАШЕМУ, КТО ЭТО ТАКОЙ? 9
E-48 Civilization has traveled with the sun, from... And it started in the east going west. And now it's at the west coast. If it goes any further, it'll be back east again. So that's the barrier. And sin has traveled with civilization, and it becomes the cesspool of all ages. Things they do that--that human beings in any other age wouldn't have thought of such a thing. Women has throwed theirself to such a filth, till no woman in any age would've ever thought of such a thing as we do today. And then still call ourselves Christians. What a disgrace.
E-49 Неудивительно, что великий пророк поднялся и сказал: "Я не пророк и не сын пророка, но...", – сказал:
Лев начал рыкать, и кто не содрогнется? И Бог сказал, и кто сможет не пророчествовать?
Понимаете? Ведь что–то должно воззвать.
E-49 No wonder the great prophet raised up, and he said, "I'm not a prophet nor the son of a prophet," but said, "The lion has roared, and who cannot fear? And... God has spoke, and who can keep from prophesying?" See? E-50There's--there's something that's got to call out. We're in a critical hour; the world is. But the Church, the real Church, not the denomination, but the Church, Itself, is ready for the greatest triumph It ever made: the coming of the Groom to the Bride.
E-50 Мы живем в критическое время, то есть, этот мир. Но Церковь, настоящая Церковь, (не деноминация), но Сама Церковь готова к самой великой из всех побед – к Пришествию Жениха за Невестой.
E-51 We are coming apart, looking for a messiah, something to come and save us, get us out of all of it. We look down the troubles down in the east. We look over in Africa to the uprises, and the racial problems, and the integration, and--and segregations. And we all fussed and hollered here not long ago, our colored friends, about, "We must have--we must have integration. That's what we need. We must have integration: every man, equal; every man well..." That's perfectly all right. That's perfectly all right. I don't believe in slavery. Them people wasn't slaves to begin with. They're not slaves.
E-51 У нас развал, все ищут мессию (какого–нибудь), который пришел бы и спас нас, избавил бы нас от всего этого. Мы видим… волнения на востоке. Мы смотрим на восстания в Африке и расовые проблемы, и интеграцию, и – и сегрегацию. И все у нас тут недавно спорили и кричали (наши чернокожие друзья) о том, что "нам нужна, нам нужна интеграция. Вот что нам нужно. Нам нужна интеграция, все люди равны, все люди перенимают...". Что ж, это вполне нормально. Это вполне нормально. Я не за рабство. Люди от начала не были рабами. Они не рабы.
E-52 God is a segregationalist. I am too. Any Christian's a segregation. God segregates His people from all the rest of them. They're... They've always been a segregation. He chose a nation. He chooses a people. He is a segregationalist. He made all nations. But still, a real genuine Christian has to be a segregationalist, separating himself from the things of the world and everything, and come into one purpose: Jesus Christ.
E-52 Бог – сторонник сегрегации. Я – тоже. Любой Христианин отделяется. Бог отделяет Свой народ от всех остальных. Они… Они всегда были отдельно. Он избрал народ. Он избирает людей. Он за сегрегацию. Он создал все народы. Но все равно настоящий, истинный Христианин должен придерживаться сегрегации. Отделиться от мирских дел и от всего подобного, и проникнуться одной целью – Иисусом Христом.
E-53 But they holler that. I've tried to tell them, "That's not the thing that's going to save our nation. That's only a political scheme. It's a--it's a thing of communistic background." I think Martin Luther King's going to lead his people to a biggest slaughter and massacre, that they've ever been into. And they... You see, that ain't going to pull the world together. That ain't going to save us. We give them integration. Now, it's worse than it ever was. See, that isn't the... That isn't the question. There's only one thing that can: that is God. And they certainly don't want it.
E-53 Но они шумели об этом. Я пытался им сказать: "Ведь не это спасет нашу страну. Это просто политическая махинация. Это – эта идея имеет коммунистические корни". Я считаю, что Мартин Лютер Кинг доведет своих людей до такого большого кровопролития и резни, какой еще не бывало. И они… Видите, этим мир не объединишь. Это нас не спасет. Мы даем им интеграцию. А стало еще хуже. Видите, не в этом… не в этом проблема. Есть только одно средство, которое поможет – это Бог. А Этого они, конечно, не хотят.
E-54 They didn't want Him then. They were falling apart, and their politics was coming apart; their nations was breaking; their church was breaking up, and they crying for a Messiah. They wanted Him. "Oh, send us a Messiah." But when He come...?...
E-54 Он им был не нужен и тогда. У них шло к распаду, и их политика терпела крах, их народы крушились, их церковь разделялась, и они взывали, прося Мессию. Им хотелось Его. "О–о, пошли нам Мессию". Но когда Он пришел...
E-55 God gave--gives the answer to your prayer. You asked, and you shall receive. And that's... I could stop here for hours on men and women, Christians even, praying for something; and God gives the answer and they don't even recognize it.
E-55 Бог дал… дает ответ на вашу молитву. Вы попросили, и вы получите. И это… Я мог бы на несколько часов задержаться на том, что мужчины и женщины, даже Христиане молятся о чем–то, и Бог дает ответ, а они этого даже не осознают.
E-56 And now, God gave them the answer. They wanting a Messiah. They knowed that they'd had Caesars, and they'd had--they'd had Davids; they'd had Solomons the wise man; they'd had David the mighty warriors; they--they'd had all kinds; but they knowed they had to have help from heaven and they... God had promised them a Messiah. And He sent them that Messiah in answer to their prayer, but they didn't want Him.
E-56 И вот, Бог дал ответ им. Они хотели Мессию. Они знали, что у них были кесари, и у них – у них были Давиды, у них были Соломоны (мудрецы), у них были Давиды (могучие воины), чего только у них – у них не было, но они знали, что им нужна была помощь с Небес, и они… Бог обещал им Мессию. И Он послал им того Мессию в ответ на их молитву, а Он им оказался не нужен.
E-57 I wonder today, if our prayers... You hear them say, "Pray for a great revival. Pray for this. Pray for a breaking forth. Pray for unity." I wonder, if God would send such a program, if we would accept it. I just wonder if we would accept what He sends to us. You see, He... The reason that we pray for these things, because we know it's needy. But when God sends it in the way that He wants it, then it's not according to our taste, and therefore, we won't receive it. And that's the way it was in that day. If He was not in the taste of their belief and their... They--they would not receive Him again today. That's the reason they asked this question, "Who is this? Who is this fellow that's coming?" See, it was a--a tremendous time. Oh, everybody was--a tension. Something was fixing to happen.
E-57 Мне интересно, сегодня наши молитвы… Вы слышите, как говорят: "Молитесь о мощном пробуждении. Молитесь об этом. Молитесь о прорыве. Молитесь о единстве". Мне интересно, если Бог послал бы такую программу, приняли бы мы ее, или нет. Я просто задумываюсь: приняли бы мы то, что Он нам посылает, или нет. Понимаете, Он… Мы молим обо всем этом из–за того… потому, что мы знаем, что в этом есть нужда. Но когда Бог посылает это таким образом, как Он хочет, тогда это нам не по вкусу, и поэтому мы этого не принимаем. И так обстояли дела в то время. Если Он не пришелся по вкусу их верований и их… Сегодня они – они опять не приняли бы Его. Вот почему они задавали этот вопрос: "Кто это? Кто это такой идет?" Видите, это было чрезвычайное время. О–о, все были в… напряжении. Нечто должно было произойти.
E-58 Look at the world today, what a tension the whole world lives in. You go down the street... It's--it's not even safe to drive. It's not safe to be on a four lane highway. Everybody's at a tension, snapping and... What's the matter? Quieten down. Where you going? That's what's making the insane institutions fill up. That's what's got the church in such a turmoil. They're--they're so head-bound on certain thing. They won't stop and consider God's Word and the hour that we're living: all under a strain, tension.
E-58 Посмотрите на сегодняшний мир, в каком напряжении живет весь мир. Едешь по улице… Даже на машине ехать стало небезопасно. На автостраде с четырьмя полосами стало небезопасно. Все в напряжении, спешат и… В чем дело? Успокойтесь. Куда вы несетесь? Вот почему наполняются психбольницы. Вот что привело церковь в такой беспорядок. Они – они зацикливаются на чем–то одном. Они не желают приостановиться и рассмотреть Божье Слово, и в какой час мы живем – все в напряжении, натянутость.
E-59 And now, we know. We are aware. The earth has just went through some great birth pains. And the church is going through some birth pains. It had to go through birth pains 'fore it could give... Each one of the prophets, when they came into the world, it was a birth pain to the church. The world has went through a First World War, Second World War, and now it's ready for a Third World War. And it's in birth pains again. But there's only one thing that can bring peace, and that's Christ.
E-59 Итак, мы знаем. Нам небезызвестно. Земля совсем недавно пережила сильные родовые схватки. И церковь переживает родовые схватки. Она должна была пережить родовые схватки, прежде, чем сможет… Каждый из пророков, когда они приходили в мир, они были для церкви родовой схваткой. Мир пережил первую мировую войну, вторую мировую войну и теперь он готов к третьей мировой войне. И у него опять родовые схватки. Но только одно может принести мир – это Христос.
E-60 All of our schemes, and our ideas, and our ecclesiastical builds ups, and all of our politics, and all of our science and everything, it's been proved that it's nonsense. And then we pray for God to--to help us, to intervene, "Come in and do something for us." And then when He does, I just wonder if we would be able to understand it; if we would be able to receive it; or even would we consider it?
E-60 Все наши планы и наши понятия, и наше церковное наращивание, и вся наша политика, и вся наша наука и все прочее, было доказано, как чепуха. И тогда мы молимся, чтобы Бог помог нам, вмешался: "Приди и сделай для нас что–нибудь". А когда Он это делает, у меня вопрос: можем ли мы Это понять, можем ли мы Это принять, или, даже, станем ли мы обращать на Это внимание?
E-61 Now that's what was done back in them days. They'd been praying; they'd had all kinds of great leaders; they'd been under governments; they'd been under kingship; they'd been under everything, judges. But they knowed that there's only one thing that could save them; that was the coming Messiah. And the "Messiah" means "the anointed one," a human being that was anointed, then the human being, anointed with the Word, the Word made flesh among us. And when He come, He--He wasn't just exactly in the taste that they wanted Him, not the taste that they had--that He should come in. So therefore they--they--they cry, "Who's this fellow? What's all this racket about?" A bunch of peasants down there at the gate, breaking off palms and...
E-61 Так вот, как раз это и произошло в те времена. Они молились, у них было много разных великих лидеров, у них были разные правительства, они были под руководством царя, у них было все остальное, судьи. Но они знали, что их могло спасти только одно – это грядущий Мессия. А Мессия означает "помазанник". Человек, который был помазан. То есть, человек, помазанный Словом. Слово, ставшее среди нас плотью. И когда Он пришел, Он – Он, по их соображениям, был не совсем таким, каким они хотели Его видеть; не таким, каким, по их соображениям… Он должен был прийти. Итак, поэтому, они – они – они закричали: "Кто этот тип? Что это еще за шум?" Толпа крестьян у ворот отламывала ветви с пальм и...
E-62 And he said, "Why, make them hold their peace. They make us nervous the way they scream, and holler, and carry on."
E-62 И тот сказал: "Ну, скажи, чтобы они замолчали. Они действуют нам на нервы своим криком, воплем и шумом".
E-63 He said, "If they hold their peace, these rocks will immediately cry out."
E-63 Он сказал: "Если они замолчат, то эти камни сразу же возопиют".
E-64 Oh, time was unfolding. Prophecy was being fulfilled. No wonder. "The Lion roareth and who will not fear? And God has spoken; who cannot keep from prophesying?"
E-64 О–о, время приближалось! Исполнялось пророчество! Неудивительно! "Лев рыкает". Сказано: "Кто не содрогнется? И Бог проговорил. Кто сможет не пророчествовать?"
E-65 No, if He wasn't just in our own taste... If He wasn't just the way we wanted Him, the way that we thought that He should come, we wouldn't receive Him. Then it was their creeds had gotten them so off of the written Word. They were so far off, they failed to recognize Him Who they had prayed for to come. Their churches had got them so far away, till the very thing that they had prayed for was right with them, and it wasn't in their taste, and so they--they--they couldn't believe it. They had to get away from it. They ousted it. They... There's only one thing you can do when you meet Christ. That's either accept Him or reject Him. You can never walk away neutral. You cannot do that. It--it's not for you to do it. It's just that way.
E-65 "Нет, если Он не будет соответствовать нашим запросам… Если Он не будет именно таким, каким мы хотим Его видеть, придет не так, как мы считаем, Он должен прийти, то мы не примем Его". Тогда именно их вероучения увели их настолько далеко от написанного Слова. Они так далеко отошли, что не смогли узнать Его, о приходе Которого они молились. Их церкви увели их так далеко, что именно то, о чем они молились, было прямо с ними, и пришлось им не по вкусу, и поэтому они – они – они не смогли в Это поверить. Им пришлось избавиться от Этого. Они Это изгнали. Они… Когда вы встречаетесь с Христом, вы можете сделать только одно: или принять Его, или отвергнуть Его. Вы не уйдете нейтральными. Это невозможно. Вам не дано это сделать. Вот, именно таким образом.
E-66 Just notice, how few recognized Him to be the anointed Word of that day. See, God in the beginning, being infinite, and knowed all things from the beginning... And the only thing that these things are is the display of His attributes. An attribute... You have an attribute. It's your thought. You think of something, then you speak it, then you take it. That's God. He, in the beginning... If you're... If you ever was or ever will be in heaven, you was in heaven to start with. You're part of God. You were His thought. He knew your name. He knew who you were before there ever was a--a--a molecule, before there was a light. Before there was anything, He knew you and your name, and put it on the Lamb's Book of Life before the world was ever formed. See, you were His thought. And then a... Then you become a Word. And a word is a--a thought expressed. Then you're manifested.
E-66 Просто обратите внимание, насколько мало распознали Его как Помазанное Слово на то время. Понимаете, в начале Бог, являясь безграничным, зная все от начала… Все это является только демонстрацией Его атрибутов. Атрибут… У вас есть атрибут. Это ваша мысль. Вы мыслите о чем–то, затем высказываете это, а потом применяете это. Таков Бог. Он в начале… Если вы… Если вы вообще были, то есть, вообще будете на Небесах, значит, вы были на Небесах от начала. Вы – часть Бога. Вы были Его мыслью. Он знал ваше имя. Он знал, кем вы были еще до существования молекулы, до существования света. Прежде чем что–либо стало существовать, Он знал вас и ваше имя, и записал его в Книгу Жизни Агнца еще до образования земли. Понимаете, вы были Его мыслью. А потом… Затем вы стали Словом. А слово – это выраженная мысль. Потом вы проявились.
E-67 That's the way He was. He was in the beginning by Himself. God dwelt alone with His thoughts. He'll never do that again 'cause His thoughts are being made manifest. And that's why we are right here this day: is God fellowshipping with His thoughts being made manifest. See? There we are. So you, by taking thought, cannot add one cubit to your statue. You cannot do this, that, or other. It's God that showeth mercy. It's God. "All the Father has given Me will come to Me, and no man can come except My Father draws him." That settles it.
E-67 Так же было и с Ним. Он был в начале Сам по Себе. Бог пребывал наедине со Своими мыслями. Он больше никогда не будет так пребывать, потому что Его мысли проявляются. И вот из–за чего мы находимся здесь сегодня… Бог общается со Своими проявившимися мыслями. Понимаете? Вот так–то. Поэтому, вы, заботясь, не можете прибавить к своему росту ни одного локтя. Вы не можете сделать одно, другое или третье. Это Бог, являющий милость. Это Бог. "Все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне, и никто не сможет прийти, если Отец Мой не привлечет его". Вот и весь сказ.
E-68 Now, just notice, how few of them in His day, of the millions upon the earth, that never even knew of Him being here. Just think; there were ten--millions of people that never knew nothing about it. And to think, in Israel at that time, there was two and a half million people in Palestine, of Israelites, and not one-hundredth of them ever knew it. No wonder He said, "Strait is the gate and narrow is the way, but few there'll be that'll find it." Just think of how many didn't recognize Him, didn't know that He was That. And them right around where He was at, that's the pitiful part.
E-68 Так вот, просто обратите внимание, как было мало таких в Его время из тех миллионов, что жили на земле, и так и не узнали о том, что Он был здесь. Только подумайте, десятки… миллионы людей ничего об этом и не знали. И подумать только: в Израиле, в Палестине в то время было два с половиной миллиона людей – Израильтян, и из них даже одна сотая не знала об этом. Неудивительно, что Он сказал: "Тесны врата, и узок путь, но будут немногие, которые найдут их". Только подумайте, сколько людей не узнали Его! Не знали, что Он и был Тот. А жили они бок о бок с Ним – вот что печальнее всего.
E-69 Those who walked with Him, and saw Him on the street, and so forth, they--they didn't recognize who He was, because Satan seen that He had the--the most smutty name that could be given to a person. He was called by the world, the natural world... He--He was called a illegitimate, because he said that the mother, was to be mother with Him, by Joseph, before she was married to him. So he give Him a illegitimate name.
E-69 Те, кто ходили с Ним и видели Его на улице, и так далее… они – они не распознали, Кто Он, потому что сатана постарался, чтобы у Него было самое непристойное прозвище, которое только можно дать человеку. Мир (физический мир) называл Его… Его – Его обозвали незаконнорожденным, (потому что он сказал, что "мать была Им беременна до Иосифа, до того, как вышла за него замуж"). Поэтому Его обозвали незаконнорожденным.
E-70 And again, the--the church seen Him in His great power of manifesting. Manifesting what? Not manifesting a creed, He was manifesting the Word. He was the Anointed Word, Himself. And when they seen that taking place, the manifestation, the anointed Messiah, they turned It down. They didn't want It. It wasn't in their taste. That's the pitiful part. How many... Just think of it. Just as in other days.
E-70 И, опять же, церковь увидела Его в великой силе Его проявления. Проявления чего? Не проявления вероучения! Он проявлял Слово! Он Сам был Помазанным Словом. И когда они увидели, как это происходило (проявление, Помазанный Мессия), они Это отвергли. Они Этого не захотели. Это не пришлось им по вкусу. Вот что печально. Сколько же...? Только подумайте! Точно как в другие времена.
E-71 ee, each had their own interpretation of the Word. That's what--the reason Israel didn't recognize Moses. That's the reason the world didn't recognize Noah. That's the reason all the prophets wasn't recognized. They had their own interpretation of the Word. But God in every age has had His Messiah. To reject Noah's Message was to rejecting God. To reject Noah was to perish. To reject Moses was to perish. It was... They were the anointed messiah's for that age, the Word that was promised for that age. And when Jesus came, He was the Fullness of the Word.
E-71 Видите, у каждого было свое собственное истолкование Слова. Вот что… почему Израиль не распознал Моисея. Вот почему мир не распознал Ноя. Вот почему никого из пророков не распознали. У людей было свое собственное истолкование Слова. Но у Бога в каждом веке был Свой мессия. Понимаете? Отвергнуть Послание Ноя означало отвергнуть Бога. Отвергнуть Ноя означало погибель. Отвергнуть Моисея означало погибель. Это было… Они были Помазанным Мессией на то время, Словом, обетованным на то время. И когда пришел Иисус, Он был полнотой Слова.
E-72 God, Himself, made into a man's structure, with bones and flesh; the anointed One. And they should've seen that. But you see, their--their church world had so added here and taken away here and--and so forth, until it was so messed up till they--they trusted in their church in the stead of--of the Word. And when they seen their church anointed, then they thought something great was taking place. But when they seen the--the Word anointed, then they said, "That's fanaticism. This man is a devil, a Beelzebub." 'Cause it was so contrary to their church until--their church creeds and what they had done. And it was that way in every coming of a prophet, the church would be so messed up.
E-72 Сам Бог облекся в человеческий облик с костями и плотью – Помазанник. И они должны были бы это увидеть. Но, видите, их – их церковный мир столько всего добавил здесь и отнял там, и – и так далее, что все было настолько запутано, что они – они верили в свою церковь, а не в Слово. И когда они видели помазание на своей церкви, тогда они считали, что происходит нечто великое. Но когда они увидели помазанное Слово, то они сказали: "Это фанатизм. Этот человек – дьявол, Веельзевул". Потому что это настолько противоречило их церкви, что… их церковным вероучениям и их действиям. А так было каждый раз, когда приходил пророк – церковь была в полной неразберихе.
E-73 God sent down His laws and gave them a covenant. And the priest would come in and cut away, and add to, and take over here, and make a creed out of it. And then, God would raise out of nowhere, some anointed man that was raised up in the power of the Spirit. And he was always hated by the priests, by the kings. And--and where the false prophets wore their soft clothes, and walked humbly, and softly among the kings and the priests, to deserve big names and--and things, then the real, true prophet, came from nowhere, none of their organizations.
E-73 Бог послал Свои законы и дал им завет. А священник приходил и урезал, и добавлял, и перемещал сюда, и делал из этого вероучение. И потом Бог воздвигал откуда ни возьмись какого–нибудь помазанного мужа, который восставал в силе Духа. И его всегда ненавидели священники, цари. А – а лжепророки в то же время носили мягкие одежды и жили среди царей и священников смиренно и кротко, чтобы удостоиться высоких званий и – и прочего. Тогда как настоящий, истинный пророк появлялся из ниоткуда, не из их организаций.
E-74 Where--where was there any in the Bible, where God ever took a priest and made a prophet out of him? Where did God ever take an ecclesiastical theologian, trained man, theological trained man, and make a prophet out of him? Never in the histories of anywhere, did He ever do it, in any age, did He ever do it. He has to get away from that system and bring it up. And that's what He had done here.
E-74 Где – где это в Библии было такое, чтобы Бог брал какого–то священника и делал из него пророка? Когда это Бог брал церковного теолога (обученного человека, теологически обученного человека) и делал из него пророка? Никогда, нигде в истории Он такого не делал, ни в какие времена… Он этого не делал. Ему приходится удаляться от этой системы и представлять это. И вот что Он сделал здесь.
E-75 Jesus, when He was born in Bethlehem of Judaea, out of a poor family, and He had no backgrounds as they knowed of, and He's just one of the tribe of--of Judah, and His mother and father was from the lineage of David; they had to come up and be taxed. And here He was, just a young Fellow, around, doing nothing but tearing up the churches. And they hated Him. And they couldn't say but what that Man done miracles. Peter expressed that on the day of Pentecost, said, "Jesus, of Nazareth, a Man approved of God among us, that God was with Him." And not to add to His Word or anything, to make it a little plainer: "He was God made flesh with us. God with us."
E-75 Иисус, когда Он родился в Вифлееме Иудейском, был из бедной семьи, и, насколько было известно, Он был обычного происхождения, просто обычный человек из колена Иуды; и Его мать и отец были из родословной Давида, и им нужно было пойти на перепись. И вот Он – простой молодой парень в… который только то и делал, что ходил и осуждал церкви. И они Его ненавидели. И они не могли сказать, что этот человек не совершал чудеса. Петр высказал это в День Пятидесятницы, сказал: "Иисус из Назарета, Муж, засвидетельствованный среди нас от Бога, что Бог был с Ним". И, не добавляя к Его Слову, ничего такого, но если высказаться яснее: "Он был Богом, ставшим плотью среди нас. Бог с нами".
E-76 And saying the other night, that Moses, standing there with his hand in his bosom, he was--that was God in Moses. He holding the secrets in his heart, and extended it white with leprosy. Then pulled it back into his bosom and healed it, and then extended it again to us when He sent down the Holy Spirit; which was God, again, in just another form on the day of Pentecost. And we turn It down. We don't want That. That's the way they did then. That's the way that we probably do it today.
E-76 И недавно говорил о том, что когда Моисей стоял там, засунув руку за пазуху, он… это был Бог в Моисее. Он… (скрывал тайны в сердце), вытащил ее, побелевшую от проказы. Затем опять засунул за пазуху и исцелил ее, а потом снова протянул ее к нам, когда Он послал Святого Духа, Который был опять же Богом, только в другой форме, в День Пятидесятницы. А мы Его отвергаем. Мы Его не хотим. Вот так они поступили тогда. Вот так мы, наверно, поступаем и сегодня.
E-77 We see, every man has his own interpretation. That's why it's so confusing. But you know, the Bible said, that this Word is of no private interpretation. It don't need a Presbyterian interpretation of It. It don't need a Baptist interpretation. Neither does It need a Pentecostal interpretation. God is His own Interpreter. He said He would do it, so He just does it, and that settles it. So that's why they see the Word of promise anointed and then they--they can't receive It. You see, because It's contrary to their--their creeds.
E-77 Мы видим: у каждого человека свое собственное истолкование. Вот почему такая путаница. Но, знаете, в Библии сказано, что "это Слово не подлежит никакому частному истолкованию". Оно не нуждается в истолковании пресвитериан. Оно не нуждается в истолковании баптистов. Также Оно не нуждается и в истолковании пятидесятников. Бог Сам Себя истолковывает. Он сказал, что Он это сделает, так что Он просто это делает, – вот и все. Вот поэтому они видят помазанное обетованное Слово и при этом не могут Его принять. Понимаете, потому что Оно противоречит их – их вероучениям.
E-78 What the Messiah anointed One would look like, and what He would do; it was far from their understanding. And then when it was read to them out of the Scriptures, what He'd do, still they didn't understand it. For when these wise men came down from up at Babylon, they were kinda northeast from Jerusalem, and looked down and seen that star leading westward. They followed it for two years, coming down across the Tigris River, and through the valleys and Shinar, and come on down and come to the head city of all the religions, the greatest religion of all the world, in the temple, in Jerusalem. And up and down the streets saying, "Where is He? Where is He that's born the King of the Jews?" Why, nobody knowed nothing about it. It was strange.
E-78 Как будет выглядеть Мессия (Помазанный), и что Он будет совершать, – все это было далеко не по их понятиям. И когда им было прочитано из Писаний, что Он будет совершать, они все равно Этого не поняли. Ибо когда эти мудрецы пришли из окрестностей Вавилона, они были северо–восточнее Иерусалима, посмотрели и увидели, что эта Звезда направляется на запад. Они шли за Ней два года, пересекая реку Тигр, и по долинам, и через Сеннаар, и шли дальше, пришли в главный город всех религий. Величайшая на весь свет религия – храм, Иерусалим. И по всем улицам говорили: "Где же Он? Где родившийся Царь Иудейский?" А никто ничего об этом не знал. Это было удивительно.
E-79 It even stirred to the Sanhedrin called out the scholars and said, "Read in the Scriptures where a Messiah..."
E-79 Даже синедрион переполошился… позвали ученых мужей и сказали: "Прочитайте из Писаний, где Мессия..."
E-80 And they went and got the--the Scriptures and read out that Micah said that "Out... Judah... Bethlehem of Judah, art thou not the least among all the princes? But out of thee shall come this governor."
See, instead of investigating, they just throwed it off, "Well, it's a bunch of fanaticism." See? That's why the shepherds took the message. See, they don't... They have their own interpretation; therefore, they--they miss the real true thing.
E-80 И они пошли, взяли Писания и прочитали, что Михей сказал: "Из… Иудея… Вифлеем Иудейский, не малейший ли ты среди всех воеводств? Но из тебя произойдет этот Вождь".
Видите, вместо того, чтобы расследовать, они просто откинули это: "Да это какой–то фанатизм". Видите? Вот почему пастухи приняли Послание. Понимаете, они не… У тех есть свое собственное истолкование, поэтому они – они не замечают настоящее и истинное.
E-81 But as ever, when He come, He come just exactly the way the Word said He would come. He come into the city just exactly, in our text this morning, the way the Word said He would come. And they said, "Who is it?" Do you see what I mean? They ought to have known Who it was. And here... Not the outside world, but the church world said, "Who is it? Who is this?" When there the Scriptures had plainly said that that's exactly the way He would come. And they say, "Who is it? Who is this fellow? What's all this emotion about? Stop from making all that noise. It makes us nervous." Uh-huh. The... See? The very thing they had prayed for was right there at their hand, and they didn't recognize it. And He come just exactly the way the Scripture said He would come. And if He does today, He'll come just the way the Scripture says He'll come. He ever comes in the taste of God's Word, and not in the taste of some theologian's idea about it.
E-81 Но как всегда, когда Он пришел, Он пришел в точности так, как в Слове сказано о Его приходе. Он вошел в город – наш отрывок сегодня, в точности так, как о Его приходе сказано в Слове. А они сказали: "Кто же это?" Вы понимаете, что я имею в виду? Им следовало бы знать, кто это был. И вот… не внешний мир, но церковный мир сказал: "Кто же это? Кто это такой?" Тогда как в Писании было ясно сказано, что Он придет именно таким образом. А они говорят: "Кто же это? Кто этот тип? Зачем весь этот шум? Прекратите так шуметь. Это действует нам на нервы". Угу. Понимаете? Это… Видите? То самое, о чем они молились, было рукой подать, а они Его не узнали. И Он пришел именно так, как о Его приходе сказано в Писании. И если Он придет сегодня, то Он придет именно так, как о Его приходе говорится в Писании. Он всегда приходит согласно мнению Божьего Слова, а не в угоду соображениям какого–то теолога.
E-82 By the way, did you know the Word of God never did come to a theologian? Find the Scriptures where It ever did. The Word don't come to theologians; not at all. But, you see, if the Word was made manifest today, the Word for our day, It would be in the taste of God's Word, not in the taste of somebody's idea. God would take His Word that He promised for this day, and anoint It, and It would happen. That's all. There's no way to keep It from happening. It'll do it anyhow, no matter what the church says and what the rest of them believes and it... God will do it anyhow. There'll be just a very few that'll ever know about it. That's right, just a very few. It's always was that way.
E-82 Кстати, знаете ли вы о том, что Слово Божье никогда не приходило к теологу? Найдите в Писаниях, чтобы Оно приходило. Слово не приходит к теологам, никак нет. Но, видите, если бы Слово проявилось сегодня, Слово на наш день, то Оно было бы по понятиям Божьего Слова. Не в угоду чьим–то соображениям. Бог взял бы Свое Слово, Которое Он обещал на этот день, и помазал бы Его, и Оно бы исполнилось. Вот и все. Его никак не удержишь от исполнения. Оно все равно исполнится, неважно, что говорит церковь, и во что верят все остальные. Оно… Бог все равно это исполнит. Только немногие узнают об этом. Верно, очень маленькое количество. Так всегда было.
E-83 See, with their own interpretation, they couldn't do nothing else, 'cause they leaned to what the church had told them. But He would come... He always come then... He did then, rather, and He would every time He comes, and everything He does, it'll be in the taste of the Word. So therefore, we can't put confidence in what other people say. There's only one thing that you can put confidence in, and that's the Word. And the Word is God. And the Word anointed makes the Messiah, the anointed Word of the hour. How beautiful. They missed it, the Word; the right... They had... The Word is always right, but their interpretation of It was wrong.
E-83 Видите, имея свое собственное истолкование, они не могли поступить иначе, потому что они полагались на объяснения церкви. Но Он придет… Он всегда приходит, следовательно… вернее, Он поступил так тогда, и Он будет поступать каждый раз, когда Он приходит, и все, что Он делает – это будет соответствовать мнению Слова. Следовательно, мы не можем доверять тому, что говорят другие люди. Можно доверять только одному – это Слову. А Слово – это Бог. А помазанное Слово – это Мессия; помазанное Слово часа. Как прекрасно! Они не увидели Это, Слово, правильное… У них было… Слово верно всегда, но их истолкование Его было неверным.
E-84 I wonder if this great thing, this Ecumenical Council that we got in the world today, and the World Council of Churches forming together make us all one, I wonder if they realize that that is exactly what the Scriptures said they would do. But they think it's the most wonderful thing in the world, that all of us can join hands and be one. Said, "Jesus prayed that we might be one." That is true. But not that kind of one.
E-84 Хотелось бы знать, а это грандиозное учреждение, этот Экуменический совет, который у нас сегодня в мире, и Всемирный Совет Церквей, которые соединяются, чтобы сделать всех нас едиными… Интересно, осознали бы они, если… Что в Писаниях именно так и сказано, что они это сделают. Но они считают, что это самое чудесное на свете, когда все мы сможем взяться за руки и быть едиными. Сказали: "Иисус молился, чтобы мы были едины". Это правда. Но едиными не таким образом.
E-85 He said, "Be one as I and the Father are One." Yeah, be that kind of One. Then how will that be? The Word in us would be the anointed Word. That is the oneness of God. See, the oneness of God is the Word anointed in you. See? And then you become a son, a messiah of the age.
E-85 Он сказал: "Будьте едины, как Я и Отец – одно". Да, будьте вот в таком единении. Тогда как это будет? Слово в нас должно быть помазанным Словом. Вот это единство Божье. Понимаете, единство Божье – это помазанное Слово в вас. Понимаете? И тогда вы становитесь сыном, (мессией) данного времени.
E-86 Now, we find the people much the same. The people doesn't change. These people were divided in three groups. And we'll look at that for a few minutes now. I know I'm going to run just a little bit late, if it's all right with you. I'm just so slow, I--I--I just... I don't know; I--I get in and write the Scriptures down, and little notes. And then I--I get there and the--the Holy Spirit grabs ahold of one, and I--I--I--I... Just look like it just no end to it. It just keeps on going. But, now, to our text.
E-86 Так вот, мы видим, что люди, в основном, схожи. Люди не меняются. Эти люди делились на три группы. И теперь несколько минут мы будем это рассматривать. Я знаю, что я немножко затяну, если вы не против. Просто, я такой медлительный, я – я – я просто… Не знаю, я – я сажусь и записываю места Писания, и делаю заметки. А потом выхожу сюда, и Святой Дух касается какого–нибудь, и я – я – я – я… кажется, что этому просто нет конца. Просто идет без остановки. Но вернемся теперь к нашей теме.
E-87 They were divided there in three different groups, with three different opinions. Some of them believed Him. Some of them hated Him. And some of them didn't know what to do. See?
E-87 Они разделились тогда на три разных группы с тремя разными мнениями. Некоторые верили Ему. Некоторые ненавидели Его. А некоторые не знали, что делать.
E-88 That's--that's just the way we got it. I preached, I believe in this church once: Believers, Make-Believers, and Unbelievers, them three in the group, you--you have that everywhere. This is three in the group too; seeing this state of the people has always been. We can go way back and prove, that's the state of the people always. They've always been in that kind of a condition.
E-88 Понимаете? Вот – вот так и у нас получается. Я однажды проповедовал, по–моему, в этой церкви: Верующие, притворщики и неверующие. Эти три в группе, они есть везде. Здесь, в этой группе, тоже есть эти трое, поскольку такое состояние у людей было всегда. Можно обратиться к далекому прошлому и доказать, что у людей всегда было такое состояние. Они всегда были в таком состоянии.
E-89 Then seeing that it's always been that way, then it makes us prone to believe that God designed people to be that way. Why, He'll make His enemy to praise Him. Everything... Paul, writing, in Romans, 8th chapter, said, "Oh, foolish man, can the--can the clay say to the potter, why makest my--me thus? Doesn't He have power to make one vessel to honour and another to dishonor?" What if He hadn't made no night? You'd never appreciate the sunshine. If it'd been all sunshine, you wouldn't know how to appreciate it. What if there'd been no sickness? You'd never know how to appreciate good health. What if there'd been no evil people, no evil women? A good woman wouldn't be honored. See? They wouldn't... Honor wouldn't belong to her, 'cause it's just all that way; it's just one flat thing. But it's a law of contrast.
E-89 Значит, поскольку так было всегда, то это склоняет нас верить тому, что Бог устроил людей таким образом. Ведь Он заставит Своего же врага славить Его. Все… Павел, когда писал 8– ю главу к Римлянам, сказал: "О–о, безумный человек. Может ли – может ли глина сказать горшечнику: зачем делаешь мое… меня таким? Разве Он не властен сделать один сосуд для почета, а другой – для позора?" Что, если бы Он не создал ночь? Вы никогда не оценили бы солнечный свет. Если бы всегда был только солнечный свет, го вы не умели бы ценить его. Что, если бы не было болезни? Вы не сумели бы оценить хорошее здоровье. Что, если бы вообще не было злых людей? Не было бы порочных женщин? Порядочная женщина не была бы в почете. Понимаете? Они не… Ей не оказывался бы почет, потому что все были бы такими, все было бы однообразно. Но существует закон контраста.
E-90 God makes it thus: one to be so dishonorable to show up the honorable one; one to be so far wrong it shows up... If it wasn't, that would be the right thing. If there wasn't... There cannot be a bogus dollar until there is a real dollar. And then the bogus is... If it was just made a bogus to begin with, then it would be the real one. But it's--it's a copy. There cannot be... there cannot be sin until there's righteousness. Because righteousness is the--the right thing, and sin is the perversion of righteousness. In other words, a truth is a truth. A lie can't be a lie until there's a truth first to pervert that truth into a lie. So all sin is nothing but righteousness perverted.
E-90 Бог делает таким образом – один будет таким бесчестным, чтобы выявить почетного; кто–то будет настолько ошибался, это выявит… Если бы так не было, то все было бы правильным. Если бы не было… Фальшивый доллар может быть только тогда, когда есть настоящий доллар. И тогда фальшивый… Если бы сначала сделали только фальшивый, тогда он был бы настоящим. Но это – это копия. Не может быть… не может быть греха, если нет праведности. Потому что праведность – это правильное, а грех – это извращение праведности. Другими словами, правда есть правда. Ложь не может быть ложью, если сначала не будет правды, чтобы извратить эту правду в ложь. Так что весь грех – это ничто иное, как извращенная праведность. Поэтому в мире существует система.
E-91 Therefore, there is a system in the world: two systems, and one of them is the right system, and the other is a perverted system. And one of them is God's Word, which is right; and every man's word is a lie. And this denominational system we got today, forming a World Council of Churches to make a mark of the beast to emerge them together is the wrong thing. And men are blindly walking into it.
E-91 Две системы: и одна из них – правильная система, а другая – извращенная система. И одна из них – это Божье Слово, которое есть правда, а слово всякого человека – ложь. И эта деноминационная система, которая образовалась у нас сегодня образует Всемирный совет церквей, чтобы создать клеймо зверя и всех объединить – все это неправильно. А люди слепо вступают в него.
E-92 God's done put the thing on earth for them to be delivered by. But they think it's a bunch of fanaticism. They don't want it. They turn it off. They think they've got to do something about it. They got to make their own system. God's got the system already here: His Word. But we don't want That. So we find ourselves today, just like they was then.
E-92 Бог уже послал на землю то, что может их освободить. Но они считают, что это сплошной фанатизм. Они этого не хотят. Они это отвергают. Они считают, что им нужно приложить к этому свою руку. Им необходимо создать свою собственную систему. У Бога здесь уже есть система – Его Слово. Но мы Его не хотим, поэтому сегодня оказываемся в таком состоянии, в каком тогда были они.
E-93 Now, seeing that people are designed to be that way... Notice, you say... I know I take a lot of time, but I don't want to keep watching that 'cause it makes me nervous. See?
E-93 Итак, поскольку люди устроены быть такими… Заметьте, вы скажете… Я знаю, что отнимаю много времени, но я не хочу все время за ним следить, потому что тогда я начинаю волноваться. Понимаете?
E-94 Politics: now we take like... Let's just take for instance, see if people's designed to be in three--three classes. Let's take politics. There's some that's red-hot for a man. And another group hates him. And another group don't know what to do about him; they don't know which, and it throws them into confusion.
E-94 Политика: теперь мы возьмем в пример… Давайте просто возьмем, к примеру… чтобы увидеть, действительно ли устроены так люди, чтобы разделяться на три – три категории. Возьмем, например, политику. Одни горой стоят за какого–то человека. А другая группа ненавидит его. А третья группа не знает, как к нему относиться, они не знают какую сторону избрать, и это приводит их в смущение.
E-95 This man said, "Oh, he's a great man. He--he'll make us the best President."
The other one said, "He's nothing but a renegade."
E-95 Этот человек сказал: "О–о, это великий человек. Из него – него у нас выйдет самый лучший президент".
Другой сказал: "Он самый что ни на есть изменник".
E-96 Then the in-between said, "Now, I don't know what to do." See? See, we're designed that way. We're made up that way. That's the way human beings are. It had to be that way to fulfill God's great economy. And to make His achievement that He's going to achieve upon the earth, man had to be designed thus. One is right. The other one's wrong. And the other one's in between the two. It's always been that way.
E-96 Потом тот, что посередине, сказал: "А я не знаю, что делать". Видите? Понимаете, мы так устроены. Мы созданы такими. Такие уж люди и есть. Так должно было быть, чтобы исполнить великий Божий промысел. И для достижения Его цели, которую Он собирался достичь на земле, человек должен был быть так устроен. Один прав. Другой не прав. А третий посередине между двумя. Так было всегда.
E-97 Notice, they do that every time that they don't know... The man in between, it's a bad place, because one can show the matter, why he thinks he's right; the other one can show why he thinks he's wrong; and the one in between don't know nothing about the matter; he don't know which way to turn. And that's just the way it is in religion. People do the same thing today about their eternal destination.
E-97 Обратите внимание, они делают так каждый раз, когда они не знают… Тот человек, что посередине, в плохом положении, потому что один может показать причину, почему он считает себя правым; другой может показать, почему он считает, что тот не прав; а этот посередине ничего по этому вопросу не знает, он не знает, куда податься. И точно так же с религией. Люди сегодня таким же образом относятся к своему Вечному месту назначения.
E-98 Now we're going to hurt, just a minute. They do it about their eternal destination. A man will go down here to a--at this--to eat. And if you'd find a spider in your bowl of soup, you'd want to sue that company or that restaurant. Why, you wouldn't eat that soup; it'd be poisoned. You--you--you--you wouldn't take it at all, a big roach or something boiled up in a bowl of soup. Why, you wouldn't have it at all. It would make you sick to think about it. But yet, you'll let some bunch of theologians push something down your throat that'll send you a million miles from God, and gulp over it, when man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God. It's a chain that your soul is hanging over hell with. And as I've said before, "A chain is its best at its weakest point." One link to break... that's all you have to do is break one of them; that's all. The rest of them lets loose with it. It's only as strong as its weakest link.
E-98 Теперь будет чуть–чуть больно. Так они относятся к своему Вечному месту назначения. Человек пойдет тут в… если этот… поесть. И если в своей чашке с супом вы найдете паука, то вы захотите подать в суд на ту компанию или тот ресторан. Конечно, вы не станете есть такой суп, он же отравлен. Вы – вы – вы – вы вообще не станете к нему прикасаться – большой таракан или что– то такое, сваренное в супе. Еще бы, вы вообще не ели бы его. Вам при одной мысли об этом стало бы плохо. Однако вы позволяете какой– нибудь группе теологов насильно пичкать вас тем, что отошлет вас на миллион километров от Бога, и доверчиво принимаете это с открытым ртом. Тогда как "человек будет жить каждым Словом, исходящим из уст Божьих". Это цепь, которая удерживает вашу душу над адом. И как я уже говорил: "Вся прочность цепи в ее самом слабом месте". Одно звено порвется… стоит лишь только порвать одно из них, и все. Все остальные оторвутся вместе с ним. Она крепка только в меру своего слабейшего звена,
E-99 Now... And a person that knows if you eat that soup with a poison spider in it, it would probably make you sick. You'd have to go to the hospital, and--and have your stomach pumped, and a lot of trouble to go through. And it could actually kill you. But, my, you'd... Why, you'd never go around a place like that. You'd never want to darken the door again, because you--you--you're afraid you'd get poisoned and die. And then you'll absolutely join up, put your names on books, and fight for the very cause of the thing that the Bible said that's not damning your body, but sending your soul to hell. See? How strange that people do. They--they've--they take their eternal destination, base it upon some theological term. And you can bring them the Scripture, said, "This is what the Bible said. Here it is right here."
E-99 Теперь… И всем известно, что если съешь этот суп с ядовитым пауком, то тебя, наверняка, затошнит. Пришлось бы ехать в больницу и – и промывать желудок, и пережить много неприятностей. И вообще, вы могли бы умереть. Но, только подумать! Вы… Вы, конечно, больше никогда не пошли бы в такое заведение. Вы уже никогда не захотели бы переступить тот порог, потому что вы – вы – вы боитесь, что вас отравят и вы умрете. А потом вы берете и безоговорочно присоединяетесь, заносите свою фамилию в список и отстаиваете то самое, о чем в Библии сказано, что "Это не ваше тело погубит, но отправит вашу душу в ад". Понимаете? Как странно поступают люди. Они – они… Свое Вечное место назначения берут и основывают на каком–то теологическом термине. И можешь показать им Писание, сказать: "Вот что сказано в Библии. Вот, это прямо здесь".
E-100 And the theologian look at It, "Well, that was for another day." (See?) And you listen to him. You see what God says. A real, true Christian only listens to that Word, and that's all. Men of God live by that Bread.
E-100 А теолог взглянет на Это: "Ну, это было для другого времени". Видите? А вы его слушаете. Смотрите, что говорит Бог. Настоящий, истинный Христианин слушает только это Слово, и все. Человек Божий живет этим Хлебом.
E-101 Notice, some--some believe in the Word. While there's others believe in their denominational interpretation. And there's others, by this confusion, that don't know what to believe.
E-101 Обратите внимание, одни – одни верят в Слово. В то время как другие верят в свое деноминационное истолкование. А есть еще одни, которые по причине такого замешательства, не знают, во что верить.
E-102 Now, some of them said, "Oh, this World Council of Churches, that's going to be the thing. It's going to make us all one. Oh, that's just it."
E-102 Так вот, одни сказали: "О–о, этот Всемирный совет церквей – вот это будет что–то. Он сделает всех нас едиными. О–о, это то, что нужно".
E-103 And others say, "Why, it's of the Devil. Here it is in the Scripture."
E-103 А другие говорят: "Да ведь это от дьявола! Вот это в Писании".
E-104 Then the man that don't take time to set down and pray and seek it out, he said, "Oh, forget it." Uh-huh. Forget it? It's your--by your statement, brother, by your position, by what term you take, is going to send you to your eternal destination where you'll be forever. Don't do that.
E-104 Затем человек, который не уделяет времени присесть и помолиться, и выяснить, он сказал: "Ах, какая разница". Ага. Какая разница? Это же твое… твое утверждение, брат, твоя позиция, твое отношение, вот что определит твое Вечное место назначения, где ты будешь находиться всегда. Не делай этого.
E-105 It behooves us to set down when anything like this rises up. And a question... Like in the days of Jesus; when they come, the church said, "Oh, He's just a renegade. There's nothing to Him."
E-105 Нам надлежит задуматься, когда появляется что–нибудь подобное. И вопрос… Как во времена Иисуса, когда они приходили, церковь говорила: "Аи, Он какой–то вероотступник. Не связывайтесь с Ним".
E-106 But One said, "Search the Scriptures." He said, "In Them you think you have Eternal Life, and They tell you Who I am."
E-106 Но Тот сказал: "Исследуйте Писания, – сказал Он, – в Них вы думаете иметь Жизнь Вечную, а Они говорят вам, Кто Я такой".
E-107 Then men, women, with any Christian status at all, or interest in their eternal destination, ought to search the Scriptures and see Who He was. Then the question wouldn't have been, "Who is this?" They'd say, "Here He is." That's the difference. See, it's men; they--they--they just prone to be that way. Some are ordained to it. It's hard to say that, but it's true. It shows it. See?
E-107 Тогда мужчинам и женщинам, хоть как–то стоящим на позиции Христианина или заинтересованным в своем Вечном месте назначения, нужно исследовать Писания и посмотреть, Кем Он был. Тогда не было бы такого вопроса: "Кто же это?" Они бы сказали: "Вот Он!" Вот в чем разница. Понимаете, таковы люди, они – они – они просто склонны к такому. Некоторые предназначены к этому. Трудно это говорить, но это правда. Вот, что показывает это. Понимаете?
E-108 Now, today some says, "I believe the Word. The Word is Truth, every Word of It."
E-108 Так вот, сегодня одни говорят: "Я верю Слову. Слово есть Истина, каждое Его Слово".
E-109 Others say, "Aw, our pastors go and learn that kind of... They know what to say about That."
E-109 Другие говорят: "Ах, наши пасторы ходят и изучают этот… Они знают, что об Этом сказать".
E-110 Another said, "Well, I don't know. I joined this one. I didn't like it. I went over here and joined this one. I--I don't know which one to belong to." See? That's just the way it was then, same kind of a crowd. But it's always been that way from the beginning, and it always will be.
E-110 Третий сказал: "Ну, я не знаю. Я присоединился к этим. Мне они не понравились. Я пошел туда и присоединился к тем. Я – я не знаю, к кому принадлежать". Видите? Точно так же было и тогда, такой же состав. Но так было всегда, от начала, и так всегда будет.
E-111 Now, let us consider the Bible Truth on this matter and see if It's right just for a few minutes now. Adam... In the beginning it started off like this, the way we got it right today, hasn't changed a bit. Adam was a believer. Satan was an unbeliever; he did not believe the Word. So he got Eve, who was not sure whether It was right or not. See? Satan, the unbeliever... God said, "The day you eat there, that day you die."
E-111 Теперь давайте рассмотрим Библейскую Истину по этому вопросу и посмотрим, правда Это или нет; всего несколько минут… Адам… В начале все началось с подобного тому, что мы имеем сегодня, ничуть не изменилось. Адам был "верующим". Сатана был "неверующим", он не верил Слову. Поэтому он взялся за Еву, которая была "не уверена", верно Оно или нет. Видите? Сатана – неверующий… Бог сказал: "В день, в который вкусишь, в тот день и умрешь".
E-112 Satan said, "That's not right." See, and he didn't believe it. Adam did believe it. So he worked on the one that was in between that just couldn't tell; she just couldn't tell.
E-112 Сатана сказал: "Это не так". Видите, и он Этому не верил. Адам Этому верил. Поэтому он занялся той, которая была посередине. Они просто не могли определить… Она просто не могла определиться.
E-113 Now, notice, the woman here represents the future denominational church called bride. It all come up in Genesis. It's a seed. You start in Genesis; you'll get your picture straight. See? Now, here, she represented the church of this day because some says (Now, we take Presbyterians, and Lutherans, and all of them coming around, these businessmen and so forth.), "We'd like to have... We want the baptism of the Holy Ghost. We--we'd like to get it."
E-113 Теперь заметьте, женщина здесь символизирует будущую деноминационную церковь, названную невестой. Все это появилось в Бытие. Это – семя. Начните с Бытия – вы все четко увидите. Понимаете? Так вот, здесь она символизировала церковь этого времени, потому что одни говорят (теперь мы возьмем пресвитериан и лютеран, и всех остальных, что появились, этих предпринимателей и прочих): "Мы хотели бы иметь… Мы хотим Крещения Святым Духом. Мы хотели бы Его получить".
E-114 Do you realize the day that we could be in? See? It could be that they never get It. Do you know Jesus said, "When they, the sleeping virgin..."
E-114 Вы осознаете, в какой день мы, возможно, живем? Понимаете? Может оказаться так, что они никогда Его не получат. Вы знаете, что Иисус сказал: "Когда они, спящая дева… "?
E-115 Now, remember, the sleeping virgin come to call for oil. It was all sealed out. She didn't get It. She never got It. Do you realize that after the Bride is done gone, raptured to heaven, churches will still go on, people think they're getting saved and everything just like they always did. Continue just like it was in the days of Noah. They went right ahead eating, drinking, and everything just like they always did. They didn't know it, but the door was closed. And it could be, friends, that the door could close at anytime. Maybe already, for all I know. We don't know.
E-115 Помните, спящая дева пришла просить масла. Тогда все уже было завершено. Она Его не получила. Она Его так и не получила. Вы осознаете, что когда Невеста уже уйдет, восхитится на Небеса, церкви будут продолжать действовать, как и раньше, люди будут думать, что они получают спасение, и все будет точно так, как было всегда. Будут продолжать, точно как было в дни Ноя. Они так и дальше ели, пили, и жили, как и раньше. Они этого не знали, но дверь была закрыта. И может так получиться, друзья, дверь может закрыться в любую минуту. Может быть, уже закрылась, откуда мне знать. Мы не знаем.
E-116 There just going to be a few of them go in. We know that "As it was in the days of Noah (eight souls were saved), so shall it be in the coming of the Son of man." There just be a few souls saved. I don't say eight. Might be eight hundred or... I--I don't know how many: eight thousand, I--I don't know, eight million. I...
E-116 Войдет очень малое число. Мы знаем это: "Как было в дни Ноя (спаслось восемь душ), так будет и в пришествие Сына человеческого". Спасется очень мало душ. Я не говорю, что восемь. Может быть, восемь сотен или… Я – я не знаю сколько. Восемь тысяч… Я – я не знаю. Восемь миллионов… Я...
E-117 But you see, the Bride's not going to be made up of just what little group's here on earth now. When the seventh watch, when He came, all those virgin raised and trimmed their lamps. All the way back, every one that believed the anointed Word down through the age come forth. Like the pyramid (the bottom part), and come on... But the Headstone had to come to pick the whole thing up to make it a--a pyramid (See?), put it together. Now, the Bride will be made up of all those through the ages that's believed and has accepted Christ as their Saviour.
E-117 Но, понимаете, Невеста будет состоять не только из этой небольшой группки, которая сейчас здесь, на земле. В седьмую стражу, когда Он пришел, все те девы поднялись и поправили свои светильники. Со всех прошлых времен, все, кто верил помазанному Слову на протяжении веков, те выйдут. Как пирамида (нижняя часть) и идет дальше… Но Краеугольный Камень должен был прийти и собрать все вместе, чтобы получилась пирамида. Понимаете, собрать все в одно целое. Так вот, Невеста будет состоять из людей со всех периодов, которые верили и приняли Христа как своего Спасителя.
E-118 Now, Eve wasn't sure. Adam told her, said, "Now, God said, honey, 'that the day you eat thereof, that day you die.'"
E-118 Так вот, Ева была не уверена. Адам говорил ей, сказал: "Дорогая, Бог сказал: 'В день, в который вкусите от него, в тот день и умрете'".
E-119 But they said... Satan said, "Surely that can't be right. You imagine a--a father would treat his children... Just a little fun, a thing like that. Surely it ain't so." See?
E-119 Но они сказали… Сатана сказал: "Безусловно, такого не может быть. Ты можешь себе представить, чтобы Отец обращался со Своими детьми… Да это просто шутка, что–нибудь такое. Безусловно, Оно этого не подразумевает". Видите?
E-120 And what did she finally turn? She turned to the "surely." And that's just exactly what the church does today exactly. "Oh, surely... We're a great church. We're a great people. We been a long time... All this stuff that they call fanaticism out here, this--this stuff that they call the baptism of the Holy Ghost and all... That's nonsense. See, that... There's no such a thing as that. Aw, surely... I pay tithes. I go to church. My mother went to the... Surely God..." But God said different. And that's the way it's going to be. See? Just as they would taste of His Word. He said what this Laodicea church age would be. I got a special book coming out it pretty soon, the Lord willing (See?) of this Laodicea, to show that it's already over; that she's already sealed in there, and Christ is on the outside. Never did say He come back in again, you know. So we find it today, putting the Word out, just as it always was.
E-120 И к чему она, в конце концов, склонилась? Она склонилась к этому "безусловно". И именно так церковь поступает сегодня, точь–в–точь. "О–о, безусловно… Мы – огромная церковь. Мы – великие люди. Мы уже давно существуем… Вся эта чепуха, которая называется фанатизмом, эта – эта чепуха, которую называют Крещением Святым Духом и все остальное – это сущий вздор! Понимаешь, это… Такого не существует. Ох, безусловно… Я плачу десятину. Я хожу в церковь. Моя мать ходила к… Безусловно, Бог…" Но Бог сказал иначе, и именно так и будет – именно так, как представлено в Его Слове. Он сказал, каким будет этот Лаодикийский период церкви. Очень скоро я выпущу об этом специальную книгу, если Господь позволит, понимаете, об этой Лаодикии, чтобы показать, что с ней уже закончено, что она уже заперлась внутри, а Христос находится снаружи. Он нигде не сказал, что опять войдет, вы знаете. Так что сегодня мы это видим, Слово вытесняется, точно как было всегда.
E-121 Now, notice, Moses, the anointed Word, or either we call him... I--I hope you will understand, when I say that he was the messiah. He was the anointed Word that had been promised for that day. Moses was. Do you believe that? Sure, the word--the word "messiah" means "the anointed." See? Now, Noah was the anointed of his day. Abraham that spoke that there would--His people had sojourned four hundred years in bondage, and they'd be brought out by a mighty hand, and what he'd show: his signs and wonders, and--and the generations that was coming on, and what would do... And Moses stood there, that anointed Word of that day. That's why he could put his hand in the bosom. Why? He was standing in the Presence of God (Amen.), the great Shekinah Glory all around him. Every move he made represented God. That's where the church ought to be standing now. That's right. Instead of that, we're off on some tantrum of some denominational something.
E-121 Так вот, заметьте, Моисей, помазанное Слово… или же мы назовем его… Я надеюсь, что вы поймете, когда я говорю, что он был Мессией. Он был помазанным Словом, обетованным на тот день – Моисей! Вы верите в это? Безусловно, слово – слово Мессия означает "помазанный". Понимаете? Так вот, Ной был помазанником своего времени. Авраам, что говорил… что будет… его народ будет жить в рабстве четыреста лет, и они будут выведены крепкой рукой, и что он покажет: знамения и чудеса… и о последующих поколениях, и что будет. И там появился Моисей, то помазанное Слово того дня. Вот почему он засунул руку за пазуху. Почему? Он стоял в Присутствии Божьем. Аминь! Его окружала великая Слава Шекина. Каждое его движение представляло Бога. Вот в каком состоянии сейчас должна быть церковь. Верно! А вместо этого мы ушли в сторону, ведомые какой–нибудь деноминационной прихотью.
E-122 But Moses had been attracted, and he come aside. And there was that Pillar of Fire hanging there in that bush. And here stood Moses anointed. No doubt the man didn't even know what he was doing. The symbols that he was given when he stood there with his shepherd's staff, and know that that would be a rod in the wilderness. It turned into a serpent, then become an atonement; that serpent did, in the wilderness. All the things that he done... They were signs and voices speaking to the people. See, they were something was connected with him. And Moses might not even knowed it himself, but he was the anointed Word of that day. He was the anointed messenger. So if he was the messenger of that hour, he was the messiah of that hour. He was the anointed one.
Now, he, Joshua, and Caleb, was the believers in the group (Notice.) and tried to teach others the truth. But see, Satan (Dathan and Korah) caused others to perish in the wilderness. Now, what was the trouble?
E-122 Но Моисея что–то привлекло, и он пошел в ту сторону. И там оказался этот Огненный Столп стоявший в том кусте. А тут стоял помазанный Моисей. Несомненно, он даже не знал, что делал. Ему были даны символы, когда он стоял там с пастушьим посохом и знал, что это будет жезл в пустыне. Он превратился в змея, затем стал искуплением – тот змей в пустыне. Все то, что он совершал… Это были знамения и голоса, обращавшиеся к людям. Понимаете, что–то было связано с ним. А Моисей, может, и сам этого не знал, но он был помазанным Словом того дня. Он был помазанным посланником. Итак, если он был Посланником того часа, то он был Мессией того часа. Он был помазанником.
Так вот, он, Иисус Навин и Халев были в той группе верующими (заметьте) и старались научить Истине других. Но, видите, сатана (Дафан и Корей) стал виновником того, что другие погибли в пустыне. Итак, в чем же была проблема?
E-123 God had called Moses. He didn't want to go. Those prophets had such things to do till they--they... It was a hard thing to do. They didn't want to be going out and be scorned at. They wanted to have fellowship, and go in with the rest of them, and--and go along with brothers. But you see, just like... I believe... I forget what prophet it was, said, "If... I don't want to do this (in other words), but my whole heart will catch afire. God has spoken and I must deliver it." Whether they liked it; whether they crucified him; whether they stoned him; whatever they did, God has spoke in his heart, and he must say it, not to be different, but be obedient. "Obedience is better than sacrifice; hearkening, unto the fats of rams." See, It was in his heart. He must do it. It was his life. He couldn't hold it. There was something, a pulsation, that pushed them. They couldn't bless it or curse it. God had so much complete control of them till He--He was their voice, their action. Hallelujah.
E-123 Бог призвал Моисея. Он не хотел идти. Тем пророкам приходилось такое делать, что они – они… Это было тяжелое задание. Они не хотели выделяться и быть презираемыми. Они хотели общаться и быть вместе со всеми остальными, и – и быть в согласии с братьями. Но, понимаете, точно как… По–моему… Я не помню, какой это был пророк, что сказал: "Если… я не хочу этого делать, – (другими словами), – но мое сердце воспылает. Бог проговорил, и я должен Это передать". Нравилось им Это, или нет, распнут его или нет, побьют камнями или нет, что бы они ни сделали… Бог проговорил к его сердцу, и он должен Это высказать. Не для того, чтобы выделиться, но из послушания. "Послушание лучше жертвы, повиновение лучше тука овнов". Видите, Это было в его сердце. Он должен был это сделать. Это было его Жизнью. Он не мог Этого удержать. Было нечто, пульсация, подталкивавшая их. Они не могли с Этим ничего поделать. Бог настолько полностью управлял ими, что Он – Он был их голосом, их действиями. Аллилуйя!
E-124 Give me a Church that's so completely anointed with God till their every action and move is THUS SAITH THE LORD, right in that Shekinah Glory, I'll show you a Messiah (anointed one of God) standing upon the earth.
E-124 Дайте мне Церковь, которая настолько полностью помазана Богом, что каждое их действие и движение – это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ; которая ходит в этой Славе Шекина, – и я покажу вам Мессию (помазанника Божьего), находящегося на земле.
E-125 There stood Moses by this burning bush and the Shekinah Glory. Standing there, anointed, he didn't know what he was doing hardly. He was just obeying what the Voice said do, "Stick your hand in your bosom. Pull it out. Take up that rod. Turn it into a serpent. Throw it back down again." No matter what anybody else said, he was doing it.
E-125 Вот стоял Моисей около этого горящего куста и Славы Шекина. Стоял там помазанный, вряд ли он понимал, что он делал. Он просто повиновался тому, что говорил Голос: "Засунь руку за пазуху. Вынь ее. Возьми тот жезл. Преврати его в змея. Опять брось его". Неважно кто что говорил, он исполнял это.
E-126 Said, "Lord, show me Your Glory, and I'm ready to go to Egypt. I'm not an eloquent man. I can't speak well. But You just let me see Your Glory." And He showed It to him. And he went down and took these same things. And to show that he was the anointed messiah, that man picked up dust off the earth and throwed it into the air, and flies and fleas flew out of that dust, and covered the earth. What could create, but God? Took water out of the river and poured it upon the bank; and every drop of water throughout Egypt turned to blood. What could do that, but God? What was it? He was so completely surrendered to God's anointed Word till he was the messiah.
E-126 Сказал: "Господь, покажи мне Свою Славу, и я буду готов пойти в Египет. Я человек неречистый. Я не умею внятно говорить. Но если Ты только дашь мне увидеть Твою Славу". И Он ему показал Ее. И он пошел и применил эти же самые вещи, чтобы показать, что он действительно был помазанным мессией. Этот человек взял прах земной и подбросил его в воздух, и мухи и блохи вылетели из того праха, и покрыли землю. Кто смог бы сотворить, кроме Бога? Взял воду из реки и вылил ее на берег, и каждая капля воды во всем Египте превратилась в кровь. Кто смог бы это сделать, кроме Бога? Что это было такое? Он настолько полностью вверился помазанному Богом Слову, что он был Мессией.
E-127 The Egyptians tried to turn it down this way. The unbelievers tried to turn it down. The make-believers tried their scheme. But God's Word took them right straight on to the promised land. That's right. They were anointed. They were... He was the messiah.
E-127 Египтяне пытались отвергнуть Это таким образом… Неверующие пытались отвергнуть. Притворщики испробовали свои происки. Но Божье Слово повело их прямиком в Обетованную Землю. Верно. Они были помазаны. Они были… Он был Мессией.
E-128 Now, the question comes up out in the wilderness. Here's where it brings... (See, now, I want you to watch, my brethren.) Now, remember, these people enjoyed them blessings. They enjoyed the preaching of this prophet, this anointed one. They believed him. They followed him. But there arose up in the wilderness, one by the name of--of Dathan and one by the name of Korah. And they said, "This has got to be a one-man affair. Moses thinks he's the only one God's called."
E-128 Так вот, вопрос возникает в пустыне. Вот когда начинается… Видите, теперь я хочу, чтобы вы, братья мои, были внимательными. Итак, помните, эти люди радовались тем благословениям. Им нравились проповеди этого пророка, этого помазанника. Они верили ему. Они шли за ним. Но в пустыне восстал человек по имени Дафан и человек по имени Корей. И они сказали: "Здесь пахнет культом личности. Моисей считает, что он единственный, кого призвал Бог".
E-129 That one-man message, they didn't want it. No, they didn't want It. And God never did deal but with one person at a time. It's always a one-man message. When did ever He deal with the people, outside of just one person? It's an individual. It ain't a group. You're responsible to God, each one of you. You say, "Oh, I believe it." You just... What you do, you just entertain it. You entertain a thought.
E-129 То Послания одного человека, они Его не хотели. Нет, они Его не хотели. А Бог всегда имел дело только с одним человеком. Послание всегда у одного человека. Когда это Он имел дело с людьми, если только не через одного человека? Всегда был отдельно взятый человек. Не группа. Вы в ответе перед Богом, каждый из вас. Ты скажешь: "О–о, я в Это верю". Ты только… На самом деле ты только принимаешь Это к сведению. Ты придерживаешься некой мысли.
E-130 Here's a woman standing here. I'm a young man, waiting to get married. She meets my specifications in every way. She's a lovely Christian: she looks like one, she dresses like one, she acts like one, she lives like one. I'll admit she'd make me a good wife. But she isn't mine till I take her for mine. That's the way the Message is. You can sympathize with It and say It's right. But you've got to take It yourself to become part of It. Then you and the Message become one. Then the anointing's with you, as it is with the others.
E-130 Скажем, тут стоит женщина. Я – молодой мужчина, желающий жениться. Она во всех отношениях соответствует моим условиям. Она – милая Христианка: она так выглядит, она так одевается, она так себя ведет, она так живет. Я сознаю, что она будет мне хорошей женой. Но она не будет моей, пока я не приму ее как свою.
Так же и с Посланием. Можно симпатизировать Ему и говорить: "Это верно". Но ты должен принять Его сам, чтобы стать Его частью. Тогда ты и Послание становитесь одним целым. Тогда помазание с тобой, как и с другими.
E-131 Now, Satan, he didn't believe It. Dathan... He got Dathan and them not to believe It, caused all of them to perish.
But you say, "Wait a minute, Brother Branham, you said three: Moses, Joshua, and Caleb." That's exactly right. That's what they was. "But here you only say two. Are you saying here that there was a..."
E-131 Так вот, сатана, он Ему не верил. Дафан… Он заставил Дафана и других не верить Ему, стал виновником погибели их всех.
Но вы скажете: "Подожди минутку, Брат Бранхам, ты сказал: 'Трое: Моисей, Иисус Навин и Халев'". Совершенно верно. Так и было. "Но сейчас ты говоришь: 'Двое'. Ты сейчас говоришь: 'Там был...'"
E-132 You say, "The supernatural Satan..." But there was supernatural God too, anointing these three. Now, Satan's only anointed. But the other one's coming; the other one's coming; just watch for a few minutes. He comes on the scene; his name's Balaam. He's a money-loving prophet (so-called prophet), false prophet.
E-132 Вы скажете: "Сверхъестественный сатана". Но там был также и сверхъестественный Бог, помазывавший этих троих. И вот помазанные сатаной. Но появится еще один, появится еще один, будьте внимательны еще несколько минут. Он появляется на сцене, его зовут Валаам. Это пророк, пристрастный к деньгам так называемый пророк, лжепророк.
E-133 There's always all kinds of prophets. And always with Israel and along with the group, there was always prophets: them soft soap soaping, peddle pushing prophets, that walked along and want the king's good word, and a hand out, and... All right, like Ahab had four hundred of them, all dressed up in ecclesiastical style. And he told... He told the--the--the great king up there, the Jehoshaphat, said, "Why, sure, I got four hundred, all well trained, Hebrew prophets."
E-133 Всегда было много разных пророков. И всегда, у Израиля и в той группе всегда были такие пророки: подлизы, льстецы, пророки–подхалимы… которые были рядом, и хотели от царя доброго словечка и подачки, и… Ну, как у Ахава было целых четыреста, разодетых, соответствующих стилю их церкви. И он говорил вам… он говорил этому – этому – этому великому царю Иосафату, сказал: "Да конечно же, у меня есть четыреста, все хорошо натренированные еврейские пророки".
E-134 And they all come and prophesied. But that man had enough of God in him to know that that was wrong, 'cause he knowed Elijah had cursed that thing. And how could God bless what he had cursed? He couldn't do it. He said, "Have you got one more that we might inquire?"
E-134 И они все пришли и пророчествовали. Но в том человеке оказалось достаточно от Бога, чтобы понять что это была ложь, потому что он знал, что Илия все это проклял. А как Бог мог благословить то, что тот проклял? Он не мог этого сделать. Он сказал: "Есть ли у тебя еще один, у которого мы могли бы спросить?"
E-135 He said, "Yes, you got one out here: Micaiah, the son of Imlah." But said, "I hate him." Said, "He's on us all the time condemning me and telling me everything evil." How could... The Lion had roared; God had spoke. Who couldn't speak the Truth? When it was contrary to the Word of God, he had to curse the thing. Always they've had this--the false prophet. But they've had a true one always too. Remember, there wasn't a whole school of them. There was one of them. And that's the way it is in any day. That's the way it is today.
E-135 Тот сказал: "Да, есть тут один – Михей, сын Иемвлая. Но, – сказал, – я его ненавижу". Сказал: "Он все время против нас, осуждает меня и говорит мне только плохое". Как же мог… Лев прорычал. Бог проговорил. Кто бы ни сказал Истину? Если это противоречило Слову Божьему, он должен был это проклясть. У них всегда это было – лжепророк. Но у них всегда был также и истинный. Запомните, таких была не целая школа. Там был только один. И то же самое в любое время. То же самое и сегодня.
E-136 The Prophet of the day is this Word. That's right. The Prophet today is not all these here different... Here's the Methodist prophet, a Baptist prophet, a Pentecostal prophet, all kinds of prophets around and across the country. But still remains: there's one true Prophet, the same yesterday, today, and forever. That's right. Jesus Christ, and He is the Word. That's right. He is the Word, the Anointed Word of the hour.
E-136 Пророком этих дней является это Слово. Верно. Сегодняшний Пророк – это не все эти различные… Есть методистский пророк, баптистский пророк, пятидесятнический пророк, всевозможные пророки везде, по всей стране. Но по–прежнему остается так: есть Один Истинный Пророк – вчера, сегодня и во веки Тот же. Верно. Иисус Христос! А Он есть Слово. Это верно. Он есть Слово – Помазанное Слово часа.
E-137 Notice Him now, as we travel on. We find out that Joshua and Caleb... And then here comes Balaam in, the hireling prophet. What did he do? He walked right over every Word of God, after God showed it to him. (He represents the denomination today. We'll show that just in a few minutes: Dathan, what he was, and what the rest of them was.) Now, Balaam represented the denomination. A person who ought not--ought to know better. He knowed that was wrong. But what did he do after that? God gave him a warning, and still he walked right across that warning. He was so crazy about money and popularity that he could belong to them. And so is the churches doing today, walking right into that World Council of Churches. And every warning is blasting across the country, and signs and wonders in this last days. They walk right into it anyhow, because they love the praise of men more that they love the Word of God.
E-137 Теперь обратите на Него внимание, когда продвинемся дальше. Мы видим, что Иисус Навин и Халев… И затем появляется Валаам – наемный пророк. Что же он сделал? Он переступил через каждое Слово Божье, после того как Бог показал ему. Он символизирует сегодняшнюю деноминацию. Мы покажем это через несколько минут – Дафана, каким он был, и какими были все остальные. Так вот, Валаам символизировал деноминацию. Человек, которому не следовало… следовало знать, что к чему. Он знал, что это было неправильно. Но что же он сделал потом? Бог предупредил его, а он все равно переступил через это предупреждение. Он так помешался на деньгах и популярности, на том, что он сможет принадлежать к ним. Так поступают и сегодняшние церкви – вступают в этот Всемирный совет церквей. И по всей стране гремят предупреждения, и знамения и чудеса в эти последние дни. А они все равно вступают в него, потому что человеческую похвалу они любят больше, чем Слово Божье.
E-138 I've got a good friend out there that's preaching that message: a Pentecostal, out telling people, trying to unite the church together, saying that we must come into this, this ecumenical move. Why, some in them... The Church of Christ... Many of these denominations that don't even believe in the virgin birth, and all these different things, and they all belong to that. How can two walk together unless they be agreed...?... Then, you said, "Amen" to that, I wonder about this now: Then how can a man say that he's a Christian and filled with the Holy Ghost, and deny that that Word is the same yesterday, today, and forever? The Holy Ghost in you will punctuate that Word, every Word, "Amen. Amen. Amen." When the Word says anything, you say, "That's Truth." Amen. The... 'Cause you're agreed with the Word. You're agreed with God. You and God are one. God is in you. You're His son or His daughter, makes you a messiah for Him, the anointed Word living out in you.
E-138 У меня там есть хороший друг, который проповедует такое послание, пятидесятник; ездит и говорит людям, стараясь объединить церковь. Говорит, что "мы должны туда вступить, в это экуменическое движение". Да ведь некоторые из них… церковь Христа. Многие из этих деноминаций даже в девственное рождение не верят и разные другие вещи – а все они к этому принадлежат. Как могут двое идти вместе, не сговорившись? Следовательно, вы сказали: "Аминь", – на это, теперь я задаюсь таким вопросом: как тогда человек может говорить, что он – Христианин и наполнен Святым Духом, и отрицать, что это Слово вчера, сегодня и во веки То же? Святой Дух в вас будет подтверждать то Слово, каждое Слово: "Аминь. Аминь. Аминь". Когда в Слове что–то говорится, вы говорите: "Это Истина". Аминь! Это… потому что ты согласился со Словом. Ты согласился с Богом. Ты и Бог – одно. Бог в тебе. Ты – Его сын или Его дочь, Ты становишься для Него мессией, помазанным Словом, проявляющимся в твоей жизни.
E-139 Notice, Balaam walked right across these things. He was a perfect denomination and a perfect answer to their taste. That's what Dathan wanted. That's what Korah wanted. They wanted to make an organization out of it, said, "We got holy men all out through here."
E-139 Обратите внимание, Валаам через все это переступил. Он был вылитой деноминацией и идеально соответствовал их вкусу. Вот чего хотел Дафан. Вот чего хотел Корей. Они хотели сделать из этого организацию. Сказали: "У нас тут святых мужей хоть отбавляй".
E-140 I don't care how perfect two men would walk together, there's a difference in them. Our noses is not alike. Our thumb prints are not alike. There's many things about us... Yet we can give one another a blood transfusion, even into twins, and they still are different. Then (You see?), God just gets one person into that swing, and the other believes to that.
E-140 Мне неважно, насколько безупречно два человека будут идти вместе, они отличаются друг от друга. У нас разные носы. Наши отпечатки пальцев разные. У нас есть много чего… Хоть мы даже можем дать друг другу кровь для переливания, даже близнецы, и те все равно разные. Значит, вы видите, Бог берет в то дело только одного человека, а другие верят этому.
E-141 He made one man, and many men from that man. As all die in Adam, all live in Christ. He made one way of death, and they all walked into it. And He made a way of Life, and there's many walks in there that has Life. Off of one Man, not a dozen men come dying. Dozen men didn't have to sin. One man sinned one sin. One Man paid the complete penalty. It don't need any more crawling on your knees, and saying Hail Mary's, and all these other kind of things, and paying tributes to dead people. Jesus died that the Gift of God could be free. He paid the debt completely. But you see, we want to have something else to say into it.
E-141 Он создал одного человека, и от того человека произошло много людей. Как в Адаме все умирают, так во Христе все живут. Тот проложил один путь смерти, и все по нему пошли. А Он проложил путь Жизни, и все, что им пойдут, получат Жизнь. Из– за одного Человека – умерло не дюжина человек. Не дюжине нужно было грешить. Один человек совершил один грех. Один Человек полностью уплатил штраф. Больше не нужно ползать на коленях и читать Радуйся, Мария и все эти остальные вещи, и возносить благодарения мертвецам. Иисус умер, чтобы Дар Божий был безвозмездным. Он полностью уплатил долг. Но, видите, нам хочется самим Это как–нибудь дополнить.
E-142 Watch this now. These fellows walked up there and said, "Well, you try to make yourself the only man in the bunch. You think you're the only one."
E-142 Теперь обратите на это внимание. Эти ребята подошли и сказали: "Вот что, ты стараешься из себя сделать единственного и неповторимого. Ты думаешь, что кроме тебя здесь никого нет".
E-143 And Moses was wore out with him. He went back, said, "Father..."
E-143 А Моисей уже устал от него. Он ушел, сказал: "Отец..."
E-144 He said, "Separate yourself from them. I--I--I..."
E-144 Он сказал: "Отделись от них. Я – Я – Я..."
E-145 "All--all that's on God's side, come over here." And He opened up the earth and swallowed them up. Is that right? Just think of it, brother. (Oh, my.) Why did they not believe him? Why didn't they believe that--that--that--that this Moses was that leader, of God? Why did they want to fuss with him? Always murmur and complaining, when they seen the hand of God and moved under... And Moses... God had proved that--that Moses was His anointed messiah. You see? And then just... See, down in their heart, they were wanting something different.
E-145 "Все – все, кто на стороне Бога, подойдите сюда". И Он разверз землю и поглотил их. Правильно? Только подумай, брат. О–о, вот это да! Почему они ему не верили? Почему они не поверили, что – что – что – что этот Моисей был вождем Божьим? Почему им хотелось с ним спорить? Всегда роптали и жаловались, когда они видели руку Божью и шли под… А Моисей… Бог доказал, что Моисей был Его помазанным Мессией. Понимаете? И тогда просто… Понимаете, глубоко в сердце они хотели чего–нибудь другого.
E-146 What happened to you Pentecostals? A few years ago you come out of that mess called denomination to make yourselves Pentecost. Why did you want to go back in it again? The husk had to come. (The Grain wasn't here yet.) See? Notice, that's just the way they did. That was in their heart. They had to do it.
E-146 что случилось с вами, пятидесятники? Несколько лет назад вы вышли из этой кутерьмы под названием деноминация, чтобы стать пятидесятниками. Почему же вы захотели опять туда вернуться? Должна была появиться шелуха. (Зерно еще не появилось.) Понимаете? Заметьте, именно это они и сделали. Вот что было у них внутри. Они должны были это сделать.
E-147 Now, see, Dathan had a idea that they could all make a great religion out of it. You know, even the apostle Peter had the same idea on Mount Transfiguration. He said, "Let's build three tabernacles here: one for Moses, and one for the law, and one for the prophets, one..."
E-147 Так вот, видите, у Дафана было такое понятие, что они все смогут сделать из этого великолепную религию. Знаете, даже у апостола Петра была такая же идея на горе Преображения. Он сказал: "Давайте построим здесь три кущи: одну Моисею, одну для закона, а другую пророкам, одну..."
E-148 And while he was yet speaking, there was a Voice come down, said, "This is My beloved Son. Hear ye Him." That's when they looked back they seen Jesus only. There He stood. He was the Word. That's all you have to hear, is that Word. That's Him in any age. See what the Word says for that age, and watch God anoint It, and go with It. That's all.
E-148 И когда он еще говорил, раздался Голос, сказал: "Это есть Сын Мой Возлюбленный. Его слушайте". Вот когда они, оглянувшись, увидели только Иисуса. Там стоял Он. Он был Словом. Вот все, что вам нужно слушать – то Слово. Это Он в любом периоде. Смотрите, что в Слове говорится для этого периода, и наблюдайте, как Бог Его помазывает, и идите с Ним. Вот и все.
E-149 They followed the Pillar of Fire to the promised land. Those that went all the way through did; the others perished. Notice, they wanted the Word mixed with the world. 'Caused them to error. And notice what it did to them. The Word... They missed It because they wouldn't accept the anointed Word. See, you have to have the counterfeit... First you have to have the real one to make a counterfeit off of it. And there they had it, and God showed that He wasn't with it.
E-149 Они шли за Огненным Столпом в Обетованную Землю. Кто прошел весь путь до конца, те вошли, остальные погибли. Заметьте, они хотели Слово, смешанное с мирским… это привело их к заблуждению. И заметьте, что с ними стало. Слово… Они Его пропустили, потому что они не приняли помазанного Слова. Понимаете, появиться подделка… Сначала должен быть оригинал, чтобы сделать с него подделку. И там она у них появилась, и Бог показал, что Он этого не поддерживал.
E-150 Think how perfect the Word had been made known to them, by being made vindicated to them. Everything that Moses prophesied would take place, that he had called to take them to this promised land. Everything that Moses prophesied happened right there. Not a Word of It failed. What a privilege that that should have been, to know that you were walking in the wilderness. And there, after... When he told them the message, they had to believe it first. But after he got them out of there, then God said, "I'll prove to them that I am that Pillar of Fire that you met in the wilderness."
E-150 Подумайте, насколько совершенно им раскрылось Слово, став подтвержденным перед ними. Исполнялось все, о чем пророчествовал Моисей. Что он был призван повести их в эту Обетованную Землю. Все, о чем пророчествовал Моисей, тут же происходило. Ни одно Слово не оказалось не исполненным. Какая это, должно быть, была привилегия – знать, что идешь по пустыне… И там после… Когда он передал им Послание, во– первых, они должны были Ему поверить. Но когда он вывел их оттуда, тогда Бог сказал: "Я докажу им, что Я и есть тот Огненный Столп, с Которым ты встретился в пустыне".
E-151 So He said, "Gather them all together around the mountain." And He come down on the top of Mount Sinai. And God begin to thunder out.
E-151 Поэтому, Он сказал: "Соберите их всех вокруг горы". И Он сошел на вершину горы Синай. И Бог заговорил громогласно.
E-152 And the people said, "Don't let God speak. Let Moses speak. Don't let..."
E-152 И народ сказал: "Пусть не Бог говорит. Пусть Моисей говорит. Пусть не..."
E-153 God said, "I won't speak to them no more like this, but I'll raise them up a prophet that'll speak in My Name." See? So we find out that that's what God's always done. Why couldn't they see that in the beginning? See all these things, and then murmur against the message that was taking them to the promised land; that started them out right, and taking them to the promised land. But they still... They had to murmur against it. Think, how perfect, how they could've walked everyday, walking with the Lord. What a life to live, right in the wilderness. At night time... Eat manna of the morning, that fell over the night.
E-153 Бог сказал: "Я больше не буду к ним говорить таким образом, но Я буду воздвигать им пророка, который будет говорить во Имя Мое". Понимаете? Так что мы видим, что именно это Бог всегда и делал. Почему они не смогли понять этого в начале? Видели все это, а потом роптали на Послание, которое вело их в Обетованную Землю, которое должным образом отправило их в путь и вело их в Обетованную Землю. Но они все равно… им хотелось на Него роптать. Подумайте, как замечательно… как они могли бы каждый день жить, ходя с Господом. Вот это жизнь, прямо в пустыне! В ночное время… Утром ели манну, которая выпадала за ночь.
E-154 You know, it become so common to them till they said, "Our soul loathe this bread." See? And that's the way it's been with us. I just think of the little groups that we--just in my own little ministry, across the nation. Seeing not only healing and things; that's always been. Healing; God always had a healing outlet somewhere. Even He had a--a--a Angel on a pool once. And He... Oh, all kinds of things... The--the brass serpent in the wilderness. You've always had symbols of healing. (That isn't what I'm talking about.) Healing is one thing attracts the attention of the people. Anybody will donate to a healing service. They'll--they'll donate to a song festival. But when it comes to a poor lost soul, ain't got nothing to do with that. See, now isn't that about right? We done everything... To a poor lost soul, don't want nothing to do with that. They'll let him grope out into anything. Say, "Well, that's all right; he belongs to the church. It won't hurt anything."
E-154 Знаете, для них это стало настолько обыденным, что они сказали: "Нашей душе опротивел этот Хлеб". Видите? И то же самое было у нас. Я вот задумываюсь о группках, которые мы… даже говоря только о моем скромном служении, в этой стране. Не из–за исцеления и прочего, это всегда было. Исцеление: у Бога всегда был где–нибудь источник исцеления. Однажды у Него был даже Ангел в купальне. И Он… разные вещи: медный змей в пустыне. Всегда были символы исцеления. (Я не об этом говорю.) Исцеление только привлекает внимание людей. Любой пожертвует для проведения служения исцеления. Они – они пожертвуют для фестиваля песен. Но когда дело касается бедной потерянной души, они не имеют с этим никаких дел. Видите, разве сейчас не так? У нас есть все, что угодно… для бедной потерянной души. С этим не хотим иметь никаких дел. Они дадут ему забрести куда угодно. Говорят: "Да ладно, все в порядке – он же принадлежит к церкви. Ничего с ним не случится".
E-155 But now, we find here... (Coming to a close as quick as we can here). Think of how perfect it was. I look down through the--the days that we have been here on this earth. Look what the Lord God has done. Started off in great signs, and wonders, and miracles, which we all enjoyed. Then watch. Then come the message behind it.
E-155 Но вот мы здесь видим… (Подходим к завершению как можно быстрее.) Подумайте, как все было замечательно. Я вспоминаю те дни, что мы провели, на этой земле. Посмотрите, что совершил Господь Бог. Начал великими знамениями и чудесами, и необычными явлениями, которым мы все радовались. Затем, следите… за этим пришло Послание.
E-156 Watch what's taken place. Walking around, not just by yourself, men along with you. See a cluster of Angels come from the heavens, shake the whole earth, just stand there. And the newspapers write it up; when it's predicted months and months beforehands would take place. There He stood there, and said, "The time is at hand, return back. Open the Seven Seals of mysteries that's been hid all through the reformations and thing, bring it out." Then comes preaching serpent's seed, and all these things like that. And what does the clergy do? Instead of saying... "Why, Luther said this or such." They just... They'll never see it. See? But what a privilege it is for us who believe to walk in the Presence of God, every day.
E-156 Обратите внимание, что произошло. Шел там не один, а с людьми, присутствующими среди вас. Увидел, как группа Ангелов сошла с Небес, сотрясли всю землю, просто стоял там. И в газетах об этом написали, а это было предсказано еще за много–много месяцев до того, как оно произошло. Вот Он встал там и сказал: "Время близко, возвращайся. Открой таинственные Семь Печатей, сокрытых на протяжении реформации и прочего, изложи их". Потом пошли проповеди о Семени змея и все подобные вещи. А что делают служители? Вместо того, чтобы говорить… "Ведь Лютер или такой–то сказал так". Они просто… Они этого никогда не увидят. Понимаете? Но какая это привилегия для нас, верующих, – ходить в Присутствии Бога каждый день.
E-157 Stand there and see a whirlwind come out of the sky. It blowed a mountain half in two, standing there where we was at; cut the top of trees off and things like that. And a blast of Word come out and shook there three times, said, "Watch it go to the west coast." Went right over there and shook down Alaska. And coming right down the west coast now. Just exactly.
E-157 Стоял там и увидел, как с неба сошел вихрь. Он чуть не разнес гору, там, где мы были, срывал верхушки деревьев и тому подобное. И раздался гром Слова и потряс ее три раза, сказал: "Следи, он направляется к западному побережью". Направился прямо туда и потряс Аляску. И вот идет по Западному побережью. Совершенно верно.
E-158 Day before, I took a rock and throwed it up in the air, and said, "THUS SAITH THE LORD, The hour is here; judgments will start into the earth. Earthquakes and everything will be taking place. And all the west coast will be shook and so forth." Look how perfect, day by day, everything just exactly the way He said. How can we turn back, brethren? Let us keep our faith towards Him.
E-158 За день до этого я взял камень и подбросил его вверх, и сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: 'Настал тот час, на земле начнутся суды. Будут происходить землетрясения и остальное. И все Западное побережье будет сотрясаться и так далее'". Взгляните, как совершенно точно. День за днем все происходит именно так, как Он сказал. Братья, как это можно прогонять? Давайте будем устремлять свою веру на Него.
E-159 They say, "Who is this?" We know Who It is. It's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, the Pillar of Fire. When Moses time, look what it did: typed the Pillar of Fire today. It's always... Why did they not believe Jesus to be the Word? They had the wrong interpretation and understanding. Just as Eve did, so do they now.
E-159 Говорят: "Кто же это?" Мы знаем, Кто это. Это Иисус Христос – вчера, сегодня и во веки Тот же, Огненный Столп. Во времена Моисея, взгляните, что Он совершал – символизировал сегодняшний Огненный Столп. Это всегда… Почему же они не поверили, что Иисус – это Слово? У них было неправильное толкование и понимание. Как поступила Ева, так же поступают и сейчас.
E-160 Then Balaam and his doctrine was just right for them and just met their taste exactly. At the feast, look... At the feast of the Moabites... See? Oh, what He said. Look here's how a picture that is today, how it types back. (I'm keeping you too long). But look, notice, just for a little while. The feast of the Moabites... See, if He couldn't get them right out there one way, Balaam did, then he organized them together. If he couldn't curse them hisself... The more he cursed, the more God blessed. Just kept...
E-160 Тогда Валаам и его учение пришлись им как раз по душе. И как нельзя больше пришлись им по вкусу. На празднике, смотрите… На празднике моавитян, видите… О–о, что Он сказал. Взгляните, как сегодняшняя картина перекликается с тем прообразом. (Я слишком долго вас держу.) Но смотрите, заметьте еще чуть–чуть, праздник моавитян. Видите, если он не смог к ним подобраться таким путем, Валаам, то он их организовал воедино. Если он сам не мог их проклясть… Чем больше он проклинал, тем больше Бог благословлял. Просто все время...
E-161 See, that's what he done to the Pentecostals. They said a few years ago, when you all start up, "You wouldn't go nowhere. There wasn't nothing to you. You'd--you'd burn out. You just a bunch of fanaticism." But every time they tried to curse you, you come right on back again. God kept revealing His Message. Down from the old Assembly, way back in the beginning, the General Council. Then He brought in when they received the Name of Jesus Christ for water baptism. Then one jumped this way, and one the other, and one went off organized this and that. God kept blessing.
E-161 Видите, вот что он сделал с пятидесятниками. Несколько лет назад говорили, когда вы только начинали: "Вы ни к чему не придете. У вас ничего не получится. Вы – вы перегорите. У вас просто сплошной фанатизм". Но каждый раз, когда хотели вас проклясть, вы каждый раз преуспевали. Бог продолжал открывать Свое Послание. От самой той Ассамблеи, в самом начале, Генерального Совета. Затем Он привел к тому, что приняли Имя Иисуса Христа для водного крещения. Потом один отскочил в эту сторону, а другой – в другую, а третий ушел… организовал одно и другое. Бог продолжал благословлять.
E-162 Now, when he seen he couldn't curse you (See?), so what's he going to do? He's going to organize you. Bring you... "Oh, we're all one anyhow. (See?) We all believe in the same God." So that's just what Balaam did. And didn't Jude warn us of this? They erred in the way of--in the doctrine of Balaam and perished in the gainsaying of Korah. Doesn't Jude, the foster brother of Jesus, warn us of this in the Bible? They're like Cain, from the beginning, the hireling, the one that went to church and built churches and--and built a altar and sacrificed. They err in the way of Cain. They run in the way of Balaam, and perished in the gainsaying of Korah. Jude lays the whole thing out just like we're doing it this morning here before you, like we've been doing it. The whole thing lays there.
E-162 Теперь, вот, он понял, что не может вас проклясть. Видите? Так что же он сделает? Он организует вас. Представит вам… "О– о, все равно мы все одно". Видите? "Мы все верим в одного и того же Бога". А именно это сделал Валаам. А разве Иуда не предупреждал нас об этом? Они заблудились на пути… в учении Валаама и погибли в упорстве, как Корей. Разве Иуда, молочный брат Иисуса, не предупреждает нас об этом в Библии? Они от начала были как Каин – продажные. Тот, который ходил в церковь и строил церкви, и построил жертвенник, и принес жертву. Они заблуждаются, идя путем Каина. Они пошли путем Валаама и погибли в упорстве, как Корей. Иуда все это раскладывает по полочкам, как мы делаем это сегодня утром здесь, перед вами, как мы это и делали. Там все это разложено.
E-163 They perished in the gainsaying of Korah. Just think of that, how bad that was. Just to think of what that Korah... See, he said, "Now, we'll all go up to a feast. We're all one." The Moabites believed in God. That was Lot's daughter's kids. See? "We all believe in one God." Fundamentally, they were perfectly right. Watch Balaam up there, just as fundamental as any good Baptist or Presbyterian today. He come up there and there was Israel, that undenominated... They was a nation. Israel wasn't a nation. It was a people at that time. They didn't want to go God's way after while. They wanted to be like the rest the nations. That's when they fail. But as long as they want to stay with God, all right.
E-163 Они погибли в упорстве, как Корей. Только подумайте, каким это было скверным. Подумать только, ведь то, что Корей… Видите, он сказал: "Мы все пойдем на праздник. Мы все одно". Моавитяне верили в Бога. Это были дети от дочери Лота. Видите? "Мы все верим в одного Бога". В теоретических основах они были совершенно правы. Взгляните на Валаама – такой же фундаментальный, как и любой хороший сегодняшний баптист или пресвитерианин. Он поднялся туда, и там был Израиль, не создававший деноминации… Они были нация. Израиль не был нацией. Это был просто народ в то время. Спустя какое–то время им не захотелось идти Божьим путем. Им захотелось стать как остальные народы. Вот тогда они и потерпели провал. Но пока они хотели пребывать с Богом, все было в порядке.
E-164 Balaam come out, he looked down, said, "Well, my, I know one of them ministers married another man's wife." All these other things, oh sure, they had plenty. He forgot to hear the shout of the--of the King in the camp. He never seen that smitten rock, and that brass serpent hanging there for an atonement. He didn't realize that they wasn't hooked up to any organization. They was hooked up to God's covenant, and were walking in that. See? And Balaam said (fundamentally), "Build me seven altars." That's what Jehovah required. That's what Jehovah got on both sides. "All right, put seven calves upon it." That's what they was doing down there in that camp. "Put me seven rams on it because there's coming a Messiah someday." All right.
E-164 Валаам вышел, он посмотрел вниз, сказал: "Ну и дела! Я знаю, что один из тех служителей женат на жене другого". Все эти вещи, о–о, безусловно, у них было предостаточно такого. Он забыл прислушаться к возгласу Царя в стане. Он так и не увидел ту битую Скалу и того медного змея, висевшего там для искупления. Он не осознавал, что они не были связаны ни с какой организацией. Они были соединены с Божьим Заветом и ходили в нем. Понимаете? А Валаам сказал точно по теории: "Постройте мне семь жертвенников". Этого требовал Иегова. Это было для Иеговы, у тех и у других. "Хорошо, возложите на них семь тельцов". Именно так они делали и в том стане. "Возложите мне на них семь овнов, потому что однажды придет Мессия". Все верно.
E-165 See, fundamentally, they were both right: fundamentally. See? But one day when he seen he couldn't get him on that, he said, "If we just organize ourself together then." And that's where they made their mistake...
E-165 Видите, в теоретических основах и те и другие были правы – в теоретических основах. Понимаете? Но однажды, когда он понял, что не смог их поймать на этом, он сказал: "Тогда мы сделаем совместную организацию". И в этом они допустили ошибку.
E-166 And that's just exactly where Pentecost made its mistake, when it organized back like the rest of the churches. I'm not your enemy. I'm your brother. Some of these days you're going to find out that that's the truth. May take a little while yet (few turns of the sun), but someday you'll see that that's right.
E-166 И именно в этом пятидесятники допустили свою ошибку, когда они обратно организовались, как и остальные церкви. Я вам не враг. Я – ваш брат. Когда–нибудь вы увидите, что это истина. Может, пройдет еще немного времени, солнце встанет несколько раз, но однажды вы увидите, что это правда.
E-167 Then Balaam's doctrine hit them just... That's what they wanted. "We're all one." See? So there they went. All of their prophets and all went right with them. And was at the feast, the same said, "And we all believe that there's one God. Let's believe it." Just what they would been looking for, just exactly.
E-167 Тогда учение Валаама пришлось им как раз… Это им и было нужно. "Мы все одно". Видите? Поэтому, они устремились туда. Все их пророки и остальные пошли вместе с ними. И на самом празднике они же сказали: "И мы все верим, что есть один Бог. Давайте так верить". Как раз то, чего они ожидали, в точности.
E-168 Now, when the Methodists and Baptists can't hardly get together because of their organization, but when there's coming a master organization, that we can all get together, all right. "Oh," you say, "the Pentecostals will never receive it." They won't? What'd they do the other day in Missouri? You read your papers, surely. See? You won't? No, not you Pentecostals, you people; but it's not you; it's that government up there that's moving you. That's the head that's turning you. That's right. Don't you go with it. You stay away from that thing; that's the mark of the beast. You get free of that as quick as you can. See? That's an ecclesia... It's that governmental head that does the moving.
E-168 Так вот, методисты и баптисты вряд ли смогут объединиться, по причине своей организации, но когда появится одна главная организация, в которой мы все сможем объединиться, тогда все получится. "О–о, – вы скажете, – пятидесятники никогда этого не примут". Разве? А что они недавно сделали в Миссури? Вы читали в газетах, конечно. Видите? Не примете? Нет, не вы, пятидесятники, люди; но это не вы, это та верхушка, вот что ведет вас. Это и есть глава, которая направляет вас. Точно. Не смейте идти с ними. Держитесь от этого подальше, это – клеймо зверя. Освободитесь от этого как можно быстрее. Понимаете? Это церковь… Та верхушка – вот, что ведет.
E-169 We'd have never went over and had war with Germany or any of the rest of this, hadn't been some of these big politicians setting up here to make new guns and start... I don't want money out of--blood money out of my own child, that has to get out there and die for it. See? But that's what it is; it's politics that does it. And the whole world's controlled by the Devil. That's exactly what Jesus said. And it'll never be right until the millennium, when Jesus comes and takes over. But now we're having these troubles. (Hurry up so we can get through. Now, watch.)
E-169 Мы никогда не стали бы воевать с Германией и с остальными. Если бы… эти высокие политики, не вздумали производить новое оружие и начать… Я не хочу денег от… денег, доставшихся кровью моего собственного ребенка, которому пришлось бы отправиться туда и умереть из–за них. Понимаете? Но так оно и есть, все это из–за политики. И весь мир управляется дьяволом. Именно так сказал Иисус. И он будет в порядке только в Тысячелетнем царстве, когда Иисус придет и овладеет всем. Но сейчас мы переживаем эти беды. (Поторопимся, чтобы теперь закончить.)
E-170 Just what has been looking for, just the thing, that's just what they wanted: Satan's victory at the Moabite feast. He's got another one coming too. He's getting them all in the same way. Wait... All at once... Just think of what they done. Same as it was. It never had to take a great big, long, three or four years to draw it out. They--the false prophet, the man that walked over the Word of God... Every warning that God has sent across the nation, and told them, "Get out of it. Get out of it. Get out of it." They won't do it. They'll stay right there.
E-170 Как раз то, что искали… как раз то. Именно этого они и хотели. Победа сатаны на празднике моавитян. У него скоро будет еще одна. Он собирает их всех таким же образом. Подождите… Вдруг! Только подумайте, что они сделали. Так же, как и тогда. На осуществление этого вовсе не понадобилось три–четыре длиннющих долгих года. Они… лжепророк, человек, преступивший Слово Божье… Столько предостережений Бог посылал по всей стране и говорил им: "Выйдите из этого! Выйдите из этого! Выйдите из этого!" Они не хотят этого сделать. Они там и останутся.
E-171 They ignore the Word of God, ignore the Words, ignore the signs, ignore the things that we're in, go right on, "We're going to have it anyhow. We're going right on over. We got to have it. That's all. We're all one." See the folly of the Devil? That's the same thing they did at the Nicaea feast, at Nicaea, Rome. They made a organization out of it, and that's what happened. Satan had a Nicaea feast. Oh, my. And ever since... Listen, I'm going to say a great big word here now. And you on a tape that want to argue about this, argue it to yourself, and history, and the Bible (See?) but not to me.
E-171 Они игнорируют Слово Божье, игнорируют Слова, игнорируют знамения, игнорируют все, что у нас происходит, все твердят: "У нас все равно это будет. Мы так и сделаем. У нас так должно быть. Вот и все. Мы все одно". Видите грех дьявола? То же самое они сделали на Никейском празднике, в Никее, Рим. Они создали из этого организацию, и так и произошло. У сатаны был Никейский праздник. О–о, вот это да! И с тех пор… Послушайте, я хочу сейчас сделать очень важное высказывание. И слушающие ленту, которым хочется об этом поспорить, спорьте об этом сами с собой, с историей и Библией, вот, но не со мной.
E-172 Listen! Every time that God sends a messenger and gets a Message started... And when that church, when that group of people becomes to the denominational feast... That's where they do it. That's where you Assemblies done it. That's where you Oneness done it. That's where the rest of you done it, at your denominational feast, throwing yourself right back in the same thing that God cursed from the beginning. That's exactly the truth. Any time that the church ever had a revival... In Luther's time, then a... What happened? Methodists, all down through the ages, Zwingli, Finley, Finney, all of the rest of them, when they had a revival, what did they do with it? Throwed it right into a denominational feast, and crawled in with the rest of them, put a brand on you like the rest of them. Then you got a bunch of men controlling you. The Holy Spirit can't move no farther. That's exactly. You start to preach something the Bible teaches, like it, and the denomination don't believe; they put you right out. Try it once and see if it's right or not. You'll see that it's the truth. See, at denominational feast every time they're called to it, that Balaam feast, trouble sets in. Oh, Luther, Wesley, Pentecost, and all of them are victims of it.
E-172 Послушайте! Каждый раз, когда Бог посылает посланника и начинает Послание… И когда та церковь, когда та группа людей приходит на деноминационный праздник… Вот где они это делают. Вот где вы сделали это, Ассамблеи. Вот где вы сделали это, единственники. Вот где вы сделали это, все остальные – на вашем деноминационном празднике, ринулись опять в то же самое, что Бог проклял с самого начала. Это чистая Правда. Каждый раз, когда у церкви было пробуждение… Во времена Лютера, потом… Что произошло? Методисты… на протяжении всех периодов… Цвингли, Финли, Финни, все остальные, когда у них было пробуждение, что же они с ним делали? Превращали его в деноминационный праздник и вплетались в клубок со всеми остальными; ставили на себя ярлык, как и все остальные. Тогда вами начинала управлять группа людей. Святой Дух дальше не может двигаться. Это точно… Начнешь проповедовать то, чему учит Библия, как это… а деноминация в это не верит, тебя сразу выставляют за дверь. Попробуйте хоть раз и проверьте, так это или нет. Вы увидите, что это Истина. Видите, каждый раз, когда их приглашают на деноминационный праздник, на тот Валаамов праздник, начинаются беды. О–о, Лютер, Уэсли, пятидесятники и все прочие – его жертвы.
E-173 Notice, it was then (Hallelujah), when Moses stepped forth and said, "Who's for me and God?" Amen. It was then the Levite pulled his sword, went through the camp and utterly slayed everything that was connected with it. Amen. Everything, every man that had a Moabite woman, they killed them right together. Now, the hour's come. Where is that man? Where is Aaron's sons, some of the priesthood that's willing to pull the Word of God, this sharp two-edged Sword? Said, "Who stands for me and God?" Where's he at? Can invite, invite but nobody answers. See what I mean? We don't get it. We just... There's something wrong. Notice, there they was... It was then that Moses stood up and said these things.
E-173 Обратите внимание, именно тогда, аллилуйя, выступил Моисей и сказал: "Кто за меня и за Бога?" Аминь! Именно тогда левит вытащил меч, пошел по стану и убивал поголовно всех, кто был с этим связан. Аминь! Всех, каждого мужчину, который взял моавитянку – их убивали вместе. Теперь настал тот час. Где же тот муж? Где сыновья Аарона, священство, которое готово вытащить Слово Божье, этот обоюдоострый Меч? Сказал: "Кто встанет за меня и за Бога?" Где же он? Можно приглашать, приглашать, но никто не отвечает. Понимаете, что я имею в виду? Мы этого не понимаем. Мы просто… Что–то не в порядке. Заметьте, вот они… Именно тогда поднялся Моисей и сказал все это.
E-174 Notice, their sin that they did there when they denominated themselves with Moab and made them one body, that sin was never forgiven them. I'm just going to coast on that just a minute. (It's late, but just a minute.) Their sin was never forgiven them. Not one of them ever made the promised land. Jesus said in (Excuse me a minute.) St. John 6... Jesus said in St. John 6, when they said, "Our fathers eat manna in the wilderness."... They were Pentecostals. Brother, they eat the manna, they had the real thing.
E-174 Обратите внимание, их грех, который они тогда совершили, когда создали себе деноминацию с Моавом и объединились в одну группу… Этот грех им никогда не был прощен. Я хочу на минутку задержаться на этом. (Уже поздно, но еще минутку.) Их грех им никогда не был прощен. Ни один из них не дошел до Обетованной Земли. Иисус сказал в (прошу прощения, еще минута), в Святого Иоанна 6, Иисус сказал; Святого Иоанна 6, когда они говорили: "Наши отцы ели манну в пустыне"… Они были пятидесятниками. Брат, они ели манну, у них было настоящее.
E-175 Jesus said, "And they're every one dead." They're perished. They're eternally gone. Their sin was never forgiven them. What did they do? They broke their covenant with God and organized with Balaam, the hireling prophet that wouldn't take the warning of God, wouldn't take the Word of God, wouldn't take nothing of God. But he was determined to get them all one. Can you see the folly? I could stay on that a long time, but I--I think you got it. See? Notice, their sin was never forgiven them; not one of them that lived under those blessings and eat that manna and everything...
E-175 Иисус сказал: "И они все до одного умерли. Они погибли. Они Вечно погибшие". Их грех никогда им не был прощен. Что же они сделали? Они нарушили свой завет с Богом и организовались с Валаамом, наемным пророком, который не принимал Божьего предостережения, не принимал Слово Божье, ничего от Бога не принимал. Но он был решительно настроен их всех объединить. Вы видите этот грех? Я мог бы надолго на этом задержаться, но я – я думаю, что вы поняли. Да? Заметьте, их грех никогда им не был прощен, ни одному из тех, кто жил при тех благословениях и ел ту манну, и все остальное.
E-176 When the real, true Message come to a showdown, they organized it. "We'll take Moabites and us together. They're a great organization, a great nation. We're not even... We're not even a nation. We'll just marry among one another and we'll--we'll be all right then. We'll be with them." And it was never forgiven: never, never forgiven them.
E-176 Когда настало время настоящему, истинному Посланию раскрыться, они организовались. "Мы объединимся с моавитянами. Это большая организация, сильный народ. Мы даже не… Мы ведь даже нацией не являемся. Мы просто будем вступать друг с другом в брак, и – и тогда у нас будет все в порядке. Мы будем с ними". И это никогда не было прощено; никогда, никогда не было им прощено.
E-177 Jesus said, "They're every one dead." Translate that word the Hebrew or Greek, either one, or even in the English, it means "eternal separation," forever gone. That's right.
E-177 Иисус сказал: "Они все до одного умерли". Переведите это слово с еврейского или с греческого, с какого угодно, или даже по– английски, оно означает "Вечное отделение" – навсегда погибшие. Верно.
E-178 Oh, yes, they saw the miracles. They saw the Word anointed. They eat the manna that come from heaven. They enjoyed the blessings of the atonement. They saw the smitten rock give Its water. They drank from it. They were personally acquainted with it. But when it come to breaking that Word... Don't you never forget that. When Jesus said, "I and My Father are One," didn't say there's three. (Huh?) When all these other great fundamentals of the Scripture...
E-178 О–о, да, они видели чудеса. Они видели помазанное Слово. Они ели манну, сходившую с Небес. Они радовались благословениям искупления. Они видели, как битая Скала дала Свою воду. Они пили из Нее. Они были лично с Этим знакомы. Но когда дело коснулось преломления этого Слова… Никогда не забывайте этого! Когда Иисус сказал: "Я и Отец Мой – одно", – не сказал, что трое. А? Когда все остальные великие основы Писания...
E-179 A man come to me the other night to show me where I was wrong, or to talking about the trinity. I got thousands of good trinity friends. They're in that Babylon. I got a lot of Oneness friends in that Babylon too. See? But what happened? He said, "It's terminology, Brother Branham. You believe in the trinity?"
E-179 Недавно ко мне подошел один человек, чтобы показать мне, в чем я не прав, или поговорить о троице. У меня есть тысячи хороших друзей из приверженцев троицы. Они в том Вавилоне. У меня также много друзей из единственников в том Вавилоне. Понимаете? Но что было дальше? Он сказал: "Все дело в терминологии, Брат Бранхам. Ты веришь в троицу?"
E-180 I said, "Certainly." I said, "I'll take your word: terminology." I said, "How do you believe it?"
He said, "I believe in one God."
I say, "You do well." See?
He said, "I believe there's one God, and three persons in the Godhead."
I said, "Aren't you a--a student of BIOLA?"
He said, "Yes."
E-180 я ответил: "Конечно". Я сказал: "Я ловлю тебя на слове: терминология". Я спросил: "А как ты в нее веришь?"
Он ответил: "Я верю в одного Бога". Я говорю: "Очень хорошо". Видите?
Он сказал: "Я верю, что есть один Бог, и что в Божестве три личности".
Я спросил: "А ты случайно не учишься в БИОЛА?" [Библейский институт Лос–Анджелеса – Пер.]
Он ответил: "Да".
E-181 I said, "Sounds like it." I said, "That don't speak very good for your education." I said, "Three persons in one God?" I said, "According to Webster there, it has to be a personality before it can be a person. You believe in three gods, mister." You cannot be a person without being a personality, 'cause it takes a personality to make a person.
E-181 Я сказал: "Очень похоже". Я сказал: "Не слишком высокую оценку дашь твоему образованию". Я сказал: "Три личности в одном Боге?" Я сказал: "В Вебстерском словаре говорится, что для того, чтобы быть личностью, нужно быть отдельным лицом. Ты веришь в трех богов, мистер". Невозможно быть лицом, не являясь личностью, потому что для существования личности, необходимо быть отдельным лицом.
E-182 So they say... He said, "Well, Mr. Branham, you know, even the--the theologians can't explain it."
E-182 Так что они говорят… Он сказал: "Ну, мистер Бранхам, знаете, даже теологи не могут этого объяснить".
E-183 I said, "That's exactly right. The Word don't come to a theologian." I said, "The Bible is all tied into the Revelation, 'Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against It.'" See? Amen, there you are. See? But then when it comes to those things, oh, my...
E-183 Я сказал: " Совершенно верно. Слово же не приходит к теологу ". Да–да. Я сказал: "Вся Библия неразрывно связана с откровением: 'На этой скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не смогут одолеть ее'". Видите? Аминь, вот вам, пожалуйста. Понимаете? Но когда дело доходит до таких вещей… Только подумать!
E-184 Now, we want to hurry and close right quick if we can. I've got to bypass some of these Scriptures and notes. See? Now, notice, they never was forgiven of what they did. What did they do? They enjoyed the blessings. Don't forget that. I'm going to repeat it again. They never was forgiven for it. Remember, this tape goes around the world. See? It's played in camps in Africa, India, all around the world; translated in different languages; and different camps, different places.
The sin was never forgiven. What? They...
E-184 Теперь нужно поторопиться и закончить как можно быстрее, если получится. Мне придется пропустить некоторые места Писания и заметки, понимаете. Так вот, заметьте, то, что они сделали, им так и не было прощено. Что они делали? Они радовались благословениям. Не забывайте этого. Я еще раз это повторю. Им никогда это не было прощено. Помните, эта лента пойдет по всему миру. Понимаете? Ее прослушают в селениях в Африке, Индии, по всему миру, будет переводиться на разные языки; и разные селения, разные места. Этот грех никогда не был прощен. Что? Они…
E-185 You say, "Well, bless God, I--I did this. I--I--I've did this. I've eat the heavenly manna. I..."
E-185 Вы скажете: "Ну, благословен Бог, я – я сделал вот это. Я – я сделал это. Я вкусил Небесную манну. Я..."
E-186 Yeah, they did too. And Jesus said, "They're every one dead." But when it come to the exact message, where they shouldn't break that covenant with another nation... God was a segregationalist and He segregated that people, and they wasn't supposed to have anything to do with any other, marry into anybody. And the real, genuine Church and Bride of Christ, is joined to Christ which is the Word. And you don't marry into any organization, any denomination. You stay exactly with Christ and that Word, as an individual. To do it is eternal separation from God. I hope everybody gets that.
E-186 Да, они тоже вкусили. А Иисус сказал: "Они все до одного умерли". Но когда дело дошло до точного Послания, когда они не должны были нарушать этот Завет из–за другого народа… Бог был за сегрегацию, и Он отделил тех людей, и им вообще было не положено иметь что–то общее с другими, вступать с кем–либо в брак. И настоящая, истинная Церковь и Невеста Христа соединена со Христом, Который есть Слово. И не вступайте в брак ни с какой организацией, ни с какой деноминацией. Твердо держитесь Христа и этого Слова, каждый индивидуально. Тот поступок означает Вечное отделение от Бога. Надеюсь, что все это понимают.
E-187 Now, in our text, it was near the Feast of the Passover; was going. It was a awful time. People were sleeping on the outside of the gates. Every passover did this. They was outside laying on the grounds. The inns was all full and everything. It was the passover. There was great expectations in there. The air was all filled. (Now, in about five more minutes I'll be out, Lord willing, or ten.) Everybody was all charged.
E-187 Так вот, в нашем отрывке приближался, наступал праздник Пасхи. Это была ужасная пора. Люди спали на улице, за воротами. Так было на каждую Пасху. Они были на улице, лежали на земле. Все гостиницы были переполнены и все такое. Это была Пасха. Тогда все были в чрезвычайном ожидании. Атмосфера была накаленной. (Так, еще через минут пять–десять я закончу, если воля Господа.) Все были в напряжении.
E-188 Look, there's three classes of people there. See, there was a great expectation. They knowed that this strange Man was coming up to this feast. Some of them loved Him; they believed Him. Some of them hated Him; most of them hated Him. And because one loved Him and the other hated Him, the middle man didn't know what to do. See? They didn't know. Notice, the air was full of expectations, one saying, "When He gets up there, I tell you we'll call Him... We'll give Him a Word test. We'll stand Him up there by the high priests. We'll see what His wisdom is against Caiaphas." He'd already proved that. See?
E-188 Смотрите, там были три категории людей. Понимаете, все были в ожидании. Они знали, что на этот праздник придет этот странный Человек. Одни любили Его, они Ему верили. Другие ненавидели Его, большинство людей Его ненавидели. И поскольку одни любили Его, а другие Его ненавидели, те, что между ними, не знали, что делать. Понимаете? Они не знали. Заметьте, атмосфера была накалена из–за ожидания. Одни говорили: "Когда Он сюда придет, уверяю вас, мы Его позовем… Мы испытаем Его по Слову. Мы поставим Его рядом с первосвященником. Посмотрим, какая у Него мудрость по сравнению с Каиафой". Он уже это доказал. Видите?
E-189 "But we'll do this: We'll see... I know that some of the great leaders will take hold of him. Boy, they'll turn that old guy inside out. They'll let him know what he was, when they go to fooling with our priests. Boy, they know what they're doing. They're smart men. They know what they're doing."
E-189 "Но мы сделаем так: проверим… Я знаю, что кто–нибудь из великих лидеров до Него доберется. Ой, они с того парня три шкуры сдерут. Они сразу поставят Его на место, когда начнет приставать к нашим священникам. Они–то знают, что делают. Они – люди умные. Они знают, что делают".
E-190 Others said, "I wonder what they will do with that guy anyhow."
E-190 Другие говорили: "Интересно все–таки, что сделают с этим парнем".
E-191 Others said, "Oh, I'm waiting for Him to come. God is with Him. He is that Word. Oh, I just--I just want to see Him." See? Oh, they were divided. Now, see, the ones that did know Him and believed Him, they would've knowed what gate to wait at. See? They knowed which a-way He was coming. There's great expectation, but you know, there wasn't too many saw Him. See, there's many didn't see Him. So is it today.
E-191 Другие говорили: "О–о, я жду не дождусь Его прихода. Бог с Ним. Он и есть то Слово. О–о, мне так – мне так хочется увидеть Его". Видите? О–о, они разделились. Итак, видите, те, кто действительно знал Его и верил Ему, они знали, у каких ворот ждать. Понимаете? Они знали, какой дорогой Он шел. Тогда было сильное ожидание, но, знаете, совсем немногие увидели Его. Понимаете, многие Его не увидели. То же самое и сегодня.
E-192 Some of them said, "He's a good man. Oh, there's nothing wrong with Him. Like Napoleon, Washington, he was a good man. But, oh, as a teacher, no, no."
E-192 Некоторые говорили: "Это хороший человек. О–о, в Нем нет ничего плохого. Как Наполеон, Вашингтон, это хороший человек. Но, о–о, как учитель – нет–нет".
E-193 Some of them said, "Oh, He's a good man. Oh, He's--He's just all mixed up; that's all. He's a good fellow. Nobody can say anything bad about Him."
E-193 Некоторые говорили: "Да, Он хороший человек. Ах, Он – Он просто совсем запутался, вот и все. Он хороший человек. Никто ничего плохого не может о Нем сказать".
E-194 Others said, "No, He--He's a devil. I can tell you that--that there mind reading stuff and all this other stuff, and that--that's false prophecy. It's contrary to our creed. Don't you believe such a thing as that."
E-194 Другие говорили: "Нет, Он – Он – дьявол. Могу вас уверить, что – что все это чтение мыслей и все остальное – это – это лжепророчество. Это противоречит нашему вероучению. Ни за что не верьте такому".
E-195 And the other one, said, "Glory to God, It's God. I know Him. I see." And they were waiting. Now, that's just the way we stand today, but the same thing: the Word anointed for this hour, the Laodicea church age.
E-195 А другой говорил: "Слава Богу, Это Бог. Я знаю Его. Я вижу". И они ожидали. Вот в таком же положении мы находимся сегодня, но это то же самое – Слово, помазанное на этот час; Лаодикийский Период Церкви.
E-196 Now, we're going to close in saying this. (Just a moment.) Three classes waited for Him. So is it today. That's right, three. Notice, the believers were shouting. See, see? His ministry had caused Him to be loved by some, hated by others, and wondered at by another class. See? His ministry... Let me quote that again. His ministry, whatever it was... We know now It was the Word. But His ministry had caused some people to love Him. They were predestinated to do that. See, they believed it. They saw it. There was no more... When Nathanael came up there, and--and He said to him what He did like that, he said, "Rabbi, You're the Son of God. You're the King of Israel, no question in my mind."
E-196 Теперь мы закончим такими словами. (Еще минутку.) Его ожидали три группы. Так же и сегодня, верно, три. Заметьте, верующие восклицали. Понимаете? Видите? Из–за Его служения одни Его полюбили, другие возненавидели, а еще одна группа пребывала в нерешительности. Понимаете? Его служение… Позвольте еще раз это процитировать. Его служение, каким бы оно ни было… Сейчас мы знаем, что Это было Слово. Но за Его служение некоторые полюбили Его. Они были предопределены к этому. Понимаете, они в это верили. Они это видели. Больше не было… Когда туда подошел Нафанаил, и – и Он сказал что тот кое–что делал, он сказал: "Равви, Ты – Сын Божий. Ты – Царь Израилев, у меня нет никаких вопросов".
E-197 Simon was standing there, said, "Oh. Andrew, I ain't going over. I've heard all that there stuff before."
E-197 Там стоял Симон, сказал: "Аи, Андрей, я не пойду. Я уже слышал всякую такую чепуху".
E-198 "But Andrew, you ought to come. You ought to come, just come one time with me."
E-198 "Но, – Андрей, – тебе стоит сходить. Тебе стоит сходить, сходи со мной хоть один раз".
E-199 nd while he was setting there, Jesus saw him coming up, you know, coming up. Said, "Your name is Simon. You're the Son of Jonas." There was no question no more. See, that's all there was to it. They were there. They believed it. They seen it. They knowed that's what the Messiah was supposed to do when He come.
E-199 И пока он находился там, Иисус увидел, как он пришел, знаете, подошел. Сказал: "Тебя зовут Симон. Ты – сын Ионы". Все вопросы исчезли. Видите, вот и весь сказ. Они это пережили. Они этому верили. Они это видели. Они знали, что именно это и должен совершать Мессия, когда Он придет.
E-200 He had to be a Prophet, for Moses said He would be a Prophet. And the scrupled had been four hundred years without a prophet. It took a prophet to straighten it out, always in every age. And here He was standing there.
E-200 Он должен был быть Пророком, ибо Моисей сказал: "Он будет Пророком". И эти сомневающиеся были без пророка четыреста лет. Нужен был пророк, чтобы все исправить, всегда, в каждом веке. И вот Он стоял там.
E-201 Wasn't no question to them, they was waiting there with palms in their hand, "He'll be along after while." Waiting...
E-201 У них не было вопросов. Они ждали там с пальмовыми ветвями в руках: "Он скоро придет". Ожидали!
E-202 The whole city, tense. They said, "That's a bunch of fanatics gathered out there at the gate."
E-202 Весь город был в напряжении. Говорили: "Там кучка фанатиков собралась у ворот".
E-203 The other one said, "I wonder what he'll do when he comes up here. You know, I--I really believe he's a faker. I believe he's got a rabbit foot he rubs on his ear (you know), or something like that, you know."
E-203 Другой говорил: "Интересно, что Он сделает, когда придет сюда. Знаете, я – я вообще считаю, что Он – обманщик. Мне кажется, он носит с собой талисман – заячью лапку, которой Он трет Свое ухо, вы понимаете, или что–нибудь такое, понимаете".
E-204 And like they say today, "Oh, it's some kind of a mental telepathy. It's--it's something..." They can explain it all away.
E-204 И как сегодня говорят: "О–о, это какая–то умственная телепатия. Это – это что–нибудь..." Каких только объяснений они не находят.
E-205 Another said, "That's a devil. You stay over on this side of the city. Don't you have nothing to do with that. Don't you cooperate in that meeting. Don't you go down there. See? We'll have nothing to do with it." Three classes of people...
E-205 Другой сказал: "Это дьявол. Оставайтесь в этой части города. Не имейте с этим ничего общего. Не вздумайте содействовать тем собраниям. Не ходите туда, вот. Мы не будем иметь с этим ничего общего". Три категории людей.
E-206 Now, watch. Now, here He comes riding into the city. Just exactly what the Word said He would do, riding on a little donkey, coming into the city. Those who were not looking at the creed, not looking at the temple, not looking at all these other things, not looking at the priests, what they had to say; those that believed Him, they were standing there with palm in their hand, just waiting the first move. You never heard them say, "Who's this coming?" Oh, no. They knew Who was coming. They know what the Word said. See? And the other class, see them back in the city? And then when they heard this noise: "Hosanna to the King. Hosanna to the King that comes in the Name of the Lord. Hosanna, Hosanna." And all the screaming...
E-206 Теперь следите. Итак, вот Он въезжает верхом в город. В точности так, как о Нем сказано в Слове. Едет верхом на ослике, въезжает в город. Те, кто не смотрел на вероучение, не смотрел на Храм, не смотрел на все остальное, не смотрел на священников, на их реплики. Те, кто верил Ему, они стояли там с ветвями в руках. Просто ждали первого движения. Вы никогда бы от них не услышали: "Кто это идет?" О–о, нет! Они знали, Кто шел. Они знали, что сказано в Слове. Понимаете? А другая группа, видите их поодаль в городе? И когда они услышали этот шум: "Осанна Царю! Осанна Царю, грядущему во Имя Господне. Осанна! Осанна!" И такой крик...
E-207 The priests run out to see what all this religious motion was about. And the people said, "Who is this?" What were they there for, friends? A religious feast. The very God that had them to ordain this feast, told them that He'd be there just like that, and they cried, "Who is it?"
E-207 Священники выбежали посмотреть, что это еще за религиозное волнение. И люди говорили: "Кто это?" Для чего они там собрались, друзья? Религиозный праздник! Тот самый Бог, Который обязал их соблюдать этот праздник, сказал им, что Он именно таким образом приедет туда, а они воскликнули: "Кто это?"
E-208 Time hasn't changed. People are designed the same as they was then. Hebrews 13:8 said He's same yesterday, today and forever. Now, I'm going to close by saying this: The question isn't to them anymore. They asked who it is. But in 1964, the question is: Who do you say it is? What's this all about? Have you stopped to search the Scriptures? Who do you think this is? Is it mental telepathy? Is it some wild something out of the wilderness yonder somewhere, like they said John was, a man, wild, drowning people in water out there? When Isaiah said he'd be there, the forerunner, Malachi said he would be there just exactly. Them prophets said, "This prophet will rise right up right there to forerun it." And here he was.
E-208 Времена не изменились. Люди устроены так же, как и тогда. В Евреям 13:8 сказано: "Он вчера, сегодня и во веки Тот же". Теперь я хочу закончить такими словами: этот вопрос относится уже не к ним. Они спрашивали: "Кто это?" Но в 1964 году вопрос таков: "А, по–вашему, что Это такое?" Для чего все это? Вы остановились исследовать Писания? А, по–вашему, Кто Это такой? Это умственная телепатия? Это что–то дикое откуда–то оттуда, из пустыни, как они говорили: "Иоанн – это дикарь, что погружал там в воду людей". Тогда как Исайя сказал, что он придет, предтеча. Малахия сказал, что он придет именно таким образом. Те пророки говорили: "Этот пророк восстанет там, чтобы это предвестить". И вот он пришел.
E-209 They said, "That's a wild man. Stay away from him. (See?) Don't have nothing to do with him." And here comes the Messiah, just exactly what the Scripture said that He would ride in the city upon the foal of an ass. Meek and lowly, upon the foal of an ass, coming into the city, that the Scriptures might be fulfilled. And here stands the people at a religious feast again like Balaam, at a religious feast saying, "Who is this?"
E-209 Они сказали: "Это дикарь. Держитесь от него подальше. Видите? Не связывайтесь с ним". А тут приходит Мессия именно так, как сказано в Писании: "Он въедет в город на молодом осле. Кроткий и смиренный на молодом осле, въедет в город, чтобы исполнились Писания". И вот люди стоят опять же на религиозном празднике, как у Валаама, на религиозном празднике, говоря: "Кто же это?"
E-210 And today, the Scriptures promised for this hour, friends, it's fulfilled right in our midst, hour after hour. Who do you think it is? Let us study about it when we bow our heads.
E-210 И сегодня Писания, обетованные на этот час, друзья, Это исполняется прямо среди нас час за часом. А, по–вашему, Кто Это такой? Давайте задумаемся об Этом, склонив головы.
E-211 Dear God, we are all thinking seriously, deeply, because we must do this. It's on our hands, Lord. We see You, the great King. We see Your promise of the Word. We're been looking for this for years, for this great time to come, when we're living right now. We see Your anointed Word in Your people, living It out, just exactly what You said would take place. We see Satan's group anointed out yonder. And we have patterned it across the nation, back and forth through the Word, so there'll not be one stone left uncovered. I don't know who You've ordained to Life, Lord. It's not my business to know; that--that's Your business. But it's my business to move every stone. God help me, help other men who believe it. Move every stone, Lord, that there'll be nothing that You've ordained but what shall hear it.
E-211 Дорогой Боже, мы все в серьезных, глубоких размышлениях, потому что мы должны это делать. Это на наших руках, Господь. Мы видим Тебя, великого Царя. Мы видим Твое обетование в Слове. Мы много лет ожидали этого, наступления этого великого времени, в котором мы живем прямо сейчас. Мы видим Твое помазанное Слово в Твоем народе, который живет Им; это именно то, что, Ты сказал, должно будет произойти. Мы видим там поодаль помазанную группу сатаны. И по всей стране мы показывали Это на примерах из Слова со всех сторон, чтобы убрать все препятствия. Я не знаю, кого Ты предназначил к Жизни, Господь. Не мое дело знать это, это Твое дело. Но мое дело – убирать каждую преграду. Боже, помоги мне, помоги другим людям, кто этому верит. Убери всякую преграду, Господь, чтобы все, кого Ты предназначил, услышали это.
E-212 We want to see Your coming right in our generation, Lord. We believe it. We believe that--that there's another Palm Friday, Good Friday and a Palm Friday on, a crucifixion to Your Church, but our triumph when You come riding in.
E-212 Мы хотим увидеть Твое Пришествие прямо в нашем поколении, Господь. Мы верим в это. Мы верим, что – что будет еще одна вербная пятница, страстная пятница и вербная пятница. Распятие для Твоей Церкви, но когда Ты въезжаешь, мы торжествуем.
E-213 We pray, God, that You'll bless today, Thy people. Bless this little church. Bless this dear pastor and his son here, Brother Outlaw and--and his son: both Jimmy Sr. and Jr. Bless everyone that's in here.
E-213 Мы молим, Боже, чтобы Ты сегодня благословил Твой народ. Благослови эту небольшую церковь. Благослови этого дорогого пастора и его сына, Брата Аутло и – и его сына, старшего и младшего Джимми. Благослови всех присутствующих.
E-214 God, may we just never come here this morning... May I... I never drove up from Tucson just to just... If I had the privilege of speaking to some people, Lord, it--it wasn't to--to glorify nothing but this Person, Who the people's wondering Who it is. They know that man can't do this. They know it's beyond man to know these things. But the people says, "What is it?"
E-214 Боже, не дай нам прийти сюда в это утро… Пусть я… Я приехал из Тусона не для того, чтоб лишь бы… Если я имел честь обращаться к людям, Господь, это было для того, чтобы прославить только лишь эту Личность, о Которой люди задаются вопросом, Кто это. Они знают, что человек не может такого делать. Они знают, что человеку невозможно знать все это. Но люди говорят: "Что это?"
E-215 Lord, we know It's You. It's Jesus Christ, in the Person of the Holy Ghost. He is the Holy Ghost. "I come from God. I go to God." And we see the great Pillar of Fire among us, Lord, the same as they did in the first part of the Bible with Moses. We seen It in the middle of the Bible when Paul was on his road to Damascus. We see It. Now, here we see It at the end time again. Three is a confirmation. It's been the Message each time.
E-215 Господь, мы знаем, что это Ты. Это Иисус Христос в Личности Святого Духа. Он и есть Святой Дух. "Я пришел от Бога. Я иду к Богу". И мы видим среди нас великий Огненный Столп, Господь, такой же, какой видели в начале Библии с Моисеем. Мы увидели Его в середине Библии, когда Павел направлялся в Дамаск. Мы видим Его. Теперь мы снова видим Его в конце времени. Три – это подтверждение. Каждый раз это было Послание.
E-216 And, God, may men and women no longer hold on to traditions and creeds. But may they come out of that thing, give their lives completely to God and believe, not trust just upon theory and things of men, but trust in the living God. While these holidays are going on, the cry still is: "Who is this? What is it? What's it all about?" Religious people say that same thing. And It's the same Lord Jesus, made flesh in His people, anointing His Word for the Bride. And they can't understand It. They're all so tore away in Laodicea, till they don't know what It's all about. But the prophet said, "There'll be Light in the evening." So now, we're looking for It, Lord. Come, Lord, bless each one.
E-216 Боже, пусть мужчины и женщины перестанут держаться за традиции и вероучения. Но дай им выйти из всего этого, полностью отдать свою жизнь Богу и верить; не полагаться только на теорию и человеческое дела, но доверяться Живому Богу. Пока проходят эти праздники, возглас все тот же: "Кто же это? Что это? Что все это значит?" Религиозные люди говорят то же самое. А Это тот же самый Господь Иисус, ставший плотью в Своем народе, помазывая Свое Слово для Невесты. А они не могут Этого понять. Они полностью погрязли в Лаодикии и не знают, что Это означает. Но пророк сказал: "Вечером будет Свет". Так что теперь мы ждем Его, Господь. Приди, Господь, благослови каждого.
E-217 With your heads bowed now and your hearts. You believe this to be the Truth? You do? Just raise your hand, say, "I actually believe that to be the truth, that we're living in the last days. We're here now and I believe that we're so twisted up..." You was at the meeting the other day, when the wheat, stalk... You notice, we haven't had an organization to follow this. I've been right here with your pastor all along, year in and out. Usually, two or three years and it's organized. It didn't organize this time. It can't. The shuck pulled away from it, but there's no farther advancement. The wheat, the ministry's turned right back the way it was at the beginning. It's Jesus Christ among us, friend, not a man, but the Man Christ Jesus that's living in you, and wants to be a part in you, and you be a part of Him. Won't you receive Him today?
E-217 Теперь склонив головы и сердца. Вы верите, что это Истина? Верите? Просто поднимите руку, скажите: "Я действительно верю, что это Истина, что мы живем в последние дни. Мы уже прибыли, и я считаю, что мы так искривились… " Вы были недавно на собрании, когда пшеница, стебель… Вы замечаете, у нас организации за этим не последовало. Я бывал здесь у вашего пастора все это время, из года в год. Обычно два–три года, и организовываются. В этот раз нет организации. Не может быть. Шелуха от Этого отслоилась, но дальше продвигаться некуда. Пшеница, служение опять перешло к тому, как было в начале. Друг, это Иисус Христос среди нас. Не какой–то человек, но Человек Христос Иисус, живущий в вас и желающий быть вашей частью, а вы – частью Его. Неужели не примете Его сегодня?
E-218 Is there any here that hasn't received the baptism of the Spirit, yet? Now, you say, "Brother Branham, "I tell you; I shouted one time." That's very good. "I spoke in tongues once." That's very good too. But still that ain't what I'm talking about. How can you shout and speak in tongues and deny the Word? The evidence of the Holy Ghost is believing His Word, always been, every age, if you can receive the Word. Those priests had Jesus beat a million miles when it come to fruits of the Spirit: gentle, and peaceful, and meek, and lowly. He tore up churches, kicked them over, and tore the people out, and called them snakes in the grass, and everything. See? But He was that Word. He was that Word. That's it: believe God. God is the Word. Believe It.
E-218 Есть ли здесь тот, кто еще не получил Крещение Духом? Так вот, вы скажете: "Брат Бранхам, уверяю тебя, я однажды восклицал". Это очень хорошо. "Я однажды говорил на языках". Это тоже очень хорошо. Но все равно я не об этом говорю. Как вы можете восклицать и говорить на языках, и отвергать Слово? Доказательство Святого Духа – это верить Его Слову. Так всегда было в каждом периоде – можешь ли принять Слово. Те священники превосходили Иисуса в миллион раз, в отношении плодов Духа: добрые и спокойные, и кроткие, смиренные. Он же осуждал церкви, все опрокидывал и устраивал людям взбучку, и обзывал их "змеями подколодными", и все такое. Видите? Но Он и был тем Словом. Он и был тем Словом. Вот и все – верьте Богу. Бог есть Слово. Верьте Ему.
E-219 If you never received Christian baptism yet, there's a pool here. You never received the real Holy Ghost yet, that makes you know that every Word of God is the Truth; you say, "amen" to It and believe It with all your heart, then you can receive It this morning. And then you won't wonder Who this is that makes people act the way they do. You'll know what It is. If you haven't that experience, would you say, "Brother Branham, remember me in your prayer, and I'll raise up my hand"? And you say, "And I'll--I'll..." God bless you. God bless you. You, you... God bless you, that's fine. God bless you, fine.
E-219 Если вы еще не приняли Христианского крещения, то здесь есть бассейн. Если вы еще не получили настоящего Святого Духа, Который дает вам знать, что каждое Слово Божье – Истина, вы говорите на Него "аминь" и верите Ему всем сердцем, тогда сегодня утром вы можете Его получить. И тогда вы не будете задаваться вопросом, Кто же Этот, побуждающий людей вести себя таким образом. Вы узнаете, что Это. Если вы этого не переживали, то скажете: "Брат Бранхам, вспомни меня в молитве, а я подниму руку"? И скажите: "И я – я… " Благословит Бог вас. Благословит Бог вас, вас, вас. Благословит вас Бог, замечательно. Благословит вас Бог, прекрасно.
E-220 O God, as the music sweetly plays... Oh, He's wonderful. Sure: Counselor, Prince of Peace, The Mighty God, the everlasting Father. I pray that You'll give to these people, Lord. I can only pray. That's all I know to do, is ask for them. They raised up their hands. I'm doing as I promised them to; I'm praying that You will give to them this great experience; not just merely a--a--some kind of an emotion, but a real experience, meeting God like Moses did there on the grounds in the Shekinah Glory; and not only there, but never to turn from that Word, to walk right on into the promised land with It. God, grant it to each and every one this morning.
E-220 О Боже, когда тихо играет музыка… О–о, Он чудный! Безусловно. "Советник, Князь Мира, Крепкий Бог, Вечный Отец". Я молю, чтобы Ты даровал этим людям, Господь. Я могу только молиться. Все, что я могу сделать – это попросить за них. Они подняли руки. Я делаю то, что обещал им: я молюсь, чтобы Ты дал им это великое переживание; не просто какие–нибудь эмоции, но настоящее переживание, встречу с Богом, как было у Моисея на том месте в Славе Шекина, и не только там, но никогда не отворачиваться от этого Слова, шагать с Ним вперед в Обетованную Землю. Боже, даруй это сегодня всем и каждому.
E-221 There's sickness among us today, God. We pray that You'll heal that. Heal every sick person, every needy. Grant it, Lord. They're Yours now. I give them to You in Jesus' Name. Amen.
E-221 Сегодня среди нас есть болезни, Боже. Мы молим, чтобы Ты исцелил от них. Исцели каждого больного человека, каждого нуждающегося. Даруй это, Господь. Они сейчас Твои. Я отдаю их Тебе во Имя Иисуса. Аминь.
E-222 I'm sorry, I've up here right at two hours. But look, you got all evening. You can go home and recuperate and take a little nap, and... But don't forget what I told you. I've told you from my heart. I know it sounds strange. A few years ago I come into Phoenix here with you people, healing the sick by prayer of faith. I never explained it, didn't want to explain it. I just watch and see what people would do, just watch the impersonations and things rise. It's been a great thing for me to watch it.
E-222 Прошу прощения, я простоял здесь почти два часа. Но, послушайте, у вас еще весь вечер впереди. Вы можете пойти домой и подкрепиться, и немножко вздремнуть. Но не забывайте того, что я вам говорил. Я говорил вам от всего сердца. Я знаю, что это звучит странно. Несколько лет назад я приехал сюда в Финикс к вам с исцелением больных молитвой веры. Я этого никогда не объяснял, не хотел этого объяснять. Я просто наблюдал и смотрел, что будут делать люди, просто наблюдал за появлением подражаний и прочего. Мне было очень важно за этим наблюдать.
E-223 But now, I'm coming to you with a Message that that sign vindicated. What did the church... No, it never denominated. But what happened to the denominations over this revival? What did they do? They went straight into Laodicea. Millions and millions, and billions of dollars poured into it, and just... And she's become big and rich, and she builds millions of dollars worth of property and things like that. And to receive the Message? No indeedy. They turn It away. What is it? The husk from away from the wheat. Now, the wheat must be that way to lay in the Presence of the Son to turn to a full Gospel, golden grain for the Master. Won't you believe it? Who is this, anyhow? Who is it? Could It be men? Could it be a church? Could it be a denomination? It's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. You believe Him?
E-223 Но теперь я приезжаю к вам с Посланием, которое подтверждено тем знамением. Что же церковь… Нет, из этого не вышло никакой деноминации. Но что произошло с деноминациями при этом пробуждении? Что же они сделали? Они ушли прямо в Лаодикию. К ним потекли миллионы и миллионы, и миллиарды долларов, и просто… и она стала большой и богатой, и она приобретает себе собственность, стоимостью в миллионы долларов, и тому подобное. А чтобы принять Послание? Ни за что. Они Его отвергают. Что же это? Шелуха, отслоившаяся от пшеницы. Теперь пшеница должна стать такой, чтобы полежать в Присутствии Сына и стать золотистым зерном полного Евангелия для Господина. Вы поверите Этому? Кто же все–таки Это такой? Кто же Это? Может ли Это быть человек? Может ли Это быть какая–то церковь? Может ли Это быть деноминация? Это Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же. Вы верите Ему?
E-224 I wonder now, just with a little worship after a cutting message like that,... Sister, how about giving us a--a--a chord, for the little choir here, about "I Love Him." You know the old song?
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
Purchased my salvation
On cold, dark Calvary.
Will you sing it with me, all of you now, just in a worship. Just--just worship with me?
I love Him,... (Now, remember, like the television, He's in your room.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
E-224 Теперь, может, просто будем некоторое время поклоняться после такого резкого Послания… Сестра, дай аккорд этому небольшому хору здесь на Люблю Его. Вы знаете эту старую песню?
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
На Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-225 On Cal... (Do you realize what that meant? Can you... Do you get the depths of it, what He did?)
I love Him,... (I don't see Him, but He's here. I got a little receiving set in here, a little thing that lights up in my heart. I know it reflects Him. He's here.)
... loved me,
And purchased my salvation
On Calvary...
E-225 Вы сейчас споете ее со мной? Все вместе, просто в поклонении. Просто – просто поклоняйтесь вместе со мной.
Люблю Его... Помните, как телевиденье, Он в этом помещении.
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Вы осознаете, что это означало? Можете осознать? Вы понимаете всю глубину того, что Он совершил?
Люблю Его...
Я Его не вижу, но Он здесь. У меня здесь внутри есть приемничек, такая штучка, которая зажигается в моем сердце. Я знаю, что она отражает Его. Он здесь.
…возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-226 Now, I want you to do this, while we hum it. Now, we're mixed up when it comes to what we've been. Remember, my background was Catholic. See? Now, we're all mixed up group in here, but we've come out of all that stuff now. We are belonging to Christ. We're His. Now, while we sing this, let's just turn around and shake--just shake hands. Don't have to get up. Just say, "God bless you, brother. God bless you, sister," while we do it, just in a real Christian atmosphere. I believe God likes to be worshipped. Don't you think so? Worship Him, He... God is an object of worship. And we want to worship Him. And how do we do? You love one another. You want to treat one another... "As you do to these, you do to Me."
E-226 Теперь, пока мы ее напеваем, я хочу попросить вас вот о чем. Сейчас у нас смешанная группа, если дело касается того, кем мы были. Помните, у меня было католическое прошлое. Видите? Итак, мы здесь – смешанная группа, но мы уже вышли из всего этого. Мы принадлежим Христу. Мы – Его. Теперь, пока будем это петь, давайте просто повернемся и просто пожмем руки. Не нужно вставать. Просто скажите: "Благословит тебя Бог, брат. Благословит тебя Бог, сестра", – пока будем это делать, просто в настоящей Христианской атмосфере. Я считаю, что Бог любит, когда Ему поклоняются. Вы так не думаете? Поклоняйтесь Ему. Он… Бог – это объект поклонения. И мы хотим поклоняться Ему. А как мы...? Любите друг друга. Обращайтесь друг с другом… "Что вы делаете им, то вы делаете Мне".
E-227 Let us just sing it now, and--and shake one another's hands, and worship will...
... 'cause He... (God bless you...?... God bless you...?... Take your oneness now...?... God bless you.)
Oh, I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On...
E-227 Давайте теперь споем ее и – и пожмем друг другу руки, и будем поклоняться с…
…прежде… Благословит вас Бог.
О–о, люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил Спа–…
E-228 I wonder, does that burn in your heart? Is there something in there that just--just feels real good? You know, you feel like you could just like to take it out here and hug it. (Huh?) Do you feel that way in your heart? If you don't, friend, be careful. You're on dangerous ground (See?) if there's not some real love in there, something, "I love Him." Not just a song, but a reality. He first loved me. Where would I have been today... I'm fifty-five years old. My life will soon be over. See? And what I... Purchased my salvation... Brother Trow, what'd you... [A man speaks from congregation--Ed.]
E-228 Хотелось бы знать, горит ли это в вашем сердце? Есть ли там внутри просто такое очень приятное чувство? Знаете, такое чувство, что хочется просто взять Это и обнять Его. А? У вас в сердце такое чувство? Если нет, друг, то будь осторожен. Ты в опасном положении, понимаешь, если там внутри нет хоть немного настоящей любви: "Я люблю Его". Не только песня, но реальность. Он прежде возлюбил меня. Где бы я сегодня был… Мне пятьдесят пять лет. Моя жизнь скоро закончится. Понимаете? А что я… Искупил мне спасенье… Брат Троу, что ты… ? [Человек говорит из собрания – Ред.]
E-229 You heard that testimony, "Saved."
Saved by His power Divine,
Saved to new heights sublime!
Life is now sweet my joy is complete,
For I'm saved!
E-229 Вы слышали это свидетельство: "Спасен".
Спасен Его силой святой,
Он в выси влечет за Собой!
Я радости полон, дал счастье мне Он,
Ведь я спасен!
E-230 How do you know? My Spirit bears record with His Word that I've passed from death unto Life.
E-230 Откуда вы знаете? Мой Дух свидетельствует вместе с Его Словом, что я перешел от смерти к Жизни.
E-231 Thank you, dear Christians. That does me good. I like to come in a place like this where you feel at home. It's hard for me to get away. I just keep thinking, look at that clock; and--and I see my daughter setting there, shaking her head at me, and looking down like that; and--and my son, setting up here, saying, "What--what you holding here for?" I don't know. I just like to set around and you know. I don't know. I like fellowship. You know, I don't get it too many places (You know that.), getting less all the time. But I know I'm drawing closer to there. See? And someday I'll preach my last sermon, close the Bible the last time. I'm going to take a little trip then. Come to visit me sometime when I do. Come up; we'll just set down forever, and talk like Brother Carl said, and live forever.
E-231 Благодарю вас, дорогие Христиане. Меня это радует. Я люблю приходить вот в такое место, где чувствуешь себя как дома. Мне трудно уйти отсюда. Я все время думаю, смотрю на те часы, и – и я вижу, что моя дочь сидит там, качает мне головой и смотрит вот так вниз; и – и мой сын сидит здесь, говорит: "Чего – чего ты затягиваешь?" Я не знаю. Мне просто нравится, не спеша… вы понимаете. Я не знаю. Я люблю общение. Знаете, я уже мало где могу встретить такое, (вы это знаете) становится все меньше и меньше. Но я знаю, что я приближаюсь туда. Понимаете? И однажды я скажу последнюю проповедь, закрою Библию в последний раз. И тогда я отправлюсь в одно путешествие. Приходите как–нибудь ко мне в гости, когда я буду Там. Заходите, и мы просто присядем навсегда и поговорим, как сказал Брат Карл, и будем жить вечно.
E-232 Now, look, friends, I'm going to ask you something I want you to do. Now, I've kept you out of your dinner. See? And now, Brother Outlaw did something awhile ago... He very seldom does anything that I don't like. But he took an offering up for me. See? I wonder if one of them will go back, and take that offering back there, and stand at the door. And you go take it and buy your dinner with it. That's a present from me back to you. See? You do that. See? That'll be fine. He's a sweet man. He always... He never... I never go anywhere or anything less he--he wants to do something to help me. That's his way.
E-232 Послушайте, друзья, я хочу попросить вас кое–что сделать. Так вот, я продержал вас весь обед. Да? И вот Брат Аутло недавно кое–что сделал… Он очень редко делает то, что мне не нравится. Но он собрал для меня приношение, понимаете. Я попрошу, чтобы кто–нибудь пошел туда в конец, взял там это приношение и встал у двери. И вы, проходя, возьмите его и заплатите за свой обед. Это мой ответный подарок вам. Понимаете? Сделайте это. Да? Это будет замечательно. Он – любезный человек. Он всегда… Он никогда… Куда бы я ни поехал, и что бы то ни было, он – он всегда хочет что–нибудь сделать, чтобы мне помочь. Таков он есть.
E-233 There's some men sitting here; I--I'm afraid to call their name, might hurt their feelings. There's a precious Brother that's just gone on to glory, went quickly. His desire... He knowed I liked the woods, so he wanted to buy me a jeep. I wouldn't let him do it. Then after he went, his little wife wanted to do it, and I wouldn't let her do it. But the rest of the boys got together and went over here... And--and there's another brother comes to this church, said, "Brother Branham, I make sand wagons." You know, buggies; ever what you call hacks. And said, "I'll make you one of them." I wouldn't let him. You know what these boys done? They made a--a jeep and a sand hack together. I never seen one like it.
E-233 Здесь сидят некоторые люди, я – я боюсь называть их имена, могу их обидеть. Один дорогой брат недавно ушел во Славу, скоропостижно скончался. Его желание… Он знал, что я люблю леса, поэтому он хотел купить мне джип. Я не дал ему это сделать. Потом после его смерти его жена хотела это сделать, но я ей не дал этого сделать. Но все остальные ребята собрались и пришли сюда… И – и в эту церковь ходит еще один брат, сказал: "Брат Бранхам, я делаю открытые автофургоны". Знаете, с открытым верхом или, как вы называете, коляска. И сказал: "Я сделаю тебе такой". Я не разрешил ему. Вы знаете, что сделали эти ребята? Они смастерили джип с открытым верхом. Я еще никогда такого не видел.
E-234 When the Tucson meeting that night, they drove it up in my yard, and said, "This is a present from the people of--of Phoenix." See, wouldn't even include just theirselves; just said, "Oh, it's all of us together. You see?" That's... Oh, I--I'm just know if I can ever get to heaven, I'll live with people like that. That meant so much to me, you know, just something like that; these little... something.
E-234 В тот вечер после того собрания в Тусоне они привезли его ко мне во двор и сказали: "Это подарок от людей из Финикса". Видите, даже себя в это не включили, просто сказали: "О–о, это от всех нас, вот". Это… О–о, я – я просто знаю, что если я попаду на Небеса, я буду жить с такими людьми. Это было для меня так дорого, знаете, что–то подобное, эти небольшие… что–то такое.
E-235 That makes me feel that way to Brother Outlaw here to say, "Well, Brother Branham, I just... Go up here to some... Just get someplace till you just get to love you, and talk to you, and talk about Jesus. And--and the people of... Well, you know, birds of a feather, you know, they kinda like to get together and talk about things, fellowship together.
E-235 Это возбуждает во мне такое же отношение и к Брату Аутло, который говорит: "Брат Бранхам, я просто… " Приходишь к кому–нибудь… просто так получается, что вас нельзя не любить и не заговориться с вами, не поговорить с вами об Иисусе. А – а люди… Ну, знаете, как "птицы одного оперения". Знаете, им нравится собираться и говорить о чем–нибудь, общаться вместе.
E-236 And I--I appreciate that, but I--I didn't want the offering, brother, sister. I... my church gives me a little salary of a hundred dollars a week and I do fine on that. So I--I appreciate it. Now, if any of you wants to get your dinner, well, some of them will be back there at the door and you get your dinner on me. You see, it'll be just fine. Some of you, I've kept you away from your dinner. You love Him? Then you got to love me 'cause I'm part of Him. See? Amen. That's the reason I love you. Lord bless you.
E-236 и я – я это ценю, но я – я не просил этого приношения, брат, сестра. Я… моя церковь платит мне небольшую зарплату – сто долларов в неделю, и мне этого вполне хватает. Так что я – я это высоко ценю. Если кто–нибудь из вас хочет пообедать, то там сзади у двери будет стоять человек, и вы сможете пообедать за мой счет. Понимаете, это будет то, что нужно. Кто–нибудь из вас не смог из–за меня пойти на обед. Вы любите Его? Тогда вы должны любить меня, потому что я – Его часть. Понимаете? Аминь. Вот почему я люблю вас. Да благословит вас Господь.
E-237 Let's stand up now. Don't forget our coming meetings. Anytime you're around, just remember, come in. You're always welcome. Will you pray for me? I--I'm the person that needs prayer. Will you pray? How many can realize the burden, what I got to do, and the things that lays before me? And I know what's coming, right out yonder. You see? I can see it just the same as I see other things coming. I know what's coming. See? But no time to talk about that. Let's talk about what's going on right now. Tomorrow will take care for itself. See? Do you... Will you pray for me? Now, did you raise your hands you'll pray for me? All right.
God bless you now. I'm going to turn the service back to your lovely pastor, Brother Jimmy Outlaw. God bless you, Brother Jim.
E-237 Теперь давайте встанем. Не забывайте про наши предстоящие собрания. Если вы будете неподалеку, не забывайте, приезжайте. Всегда рад вас видеть. Вы будете молиться за меня? Я человек, нуждающийся в молитве. Вы будете молиться? Кто из вас может осознать, всю тяжесть того, что мне приходится делать, и все, что мне предстоит? А я знаю, что будет в будущем. Понимаете? Я вижу это так же, как вижу приближение и других вещей. Я знаю, что будет. Понимаете? Но нет времени об этом говорить. Давайте говорить о том, что происходит прямо сейчас. Завтрашний день оставим на завтра. Понимаете? Вы… вы будете за меня молиться? Вы подняли руки, что будете за меня молиться? Хорошо.
E-238 Теперь да благословит вас Бог. Я передаю служение вашему любезному пастору, Брату Джимми Аутло. Благословит тебя Бог, Брат Аутло. Благословит тебя Бог, Брат Джим.
А, ПО–ВАШЕМУ, КТО ЭТО ТАКОЙ? RUS64–1227
(Who Do You Say This Is?)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес по–английски в воскресенье утром 27 декабря 1964 года в церкви Имени Иисуса в Финиксе, штат Аризона, США. Напечатано с магнитофонной ленты без сокращений и изменений и распространяется бесплатно издательством "Voice Of God Recordings".
Издание и распространение этой книги осуществляется на добровольные пожертвования верующих.
Русский перевод опубликован в 2004 году.

Наверх

Up